martes, 1 de septiembre de 2009

HUKAMNAMA 1-9-09



Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 1 de 2009,Martes,4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
AQUI: AUDIO HUKAMNAMA



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok thiakath jala(n) neh jeev meena(n) neh thiaag chaathrik maegh ma(n)ddaleh baan baedhha(n)ch kura(n)k naadha(n) al ba(n)dhhan kusam baasaneh charan kamal racha(n)th sa(n)theh naanak aan n ruchathae 1mukh ddaekhaaoo palak shhadd aan n ddaeoo chith jeevan sa(n)gam this dhhanee har naanak sa(n)thaa(n) mith 2pourree jio mashhulee bin paaneeai kio jeevan paavai boo(n)dh vihoonaa chaathriko kio kar thripathaavai naadh kura(n)kehi baedhhiaa sanamukh out(h) dhhaavai bhavar lobhee kusam baas kaa mil aap ba(n)dhhaavai thio sa(n)th janaa har preeth hai dhaekh dharas aghaavai 12

JAITSREE, QUINTO MEHL (AMADO)CON SHALOKS: DIOS, UNO,CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ: SHALOK: Dejando el agua, los peces no pueden vivir; el gavilán no puede vivir sin las gotas de lluvia de las nubes. El ciervo se incita por el sonido de la campanilla del cazador, y tira la flecha sobre sí mismo; la humilde abeja se enreda en la fragancia de las flores. Los Santos se extasían por los pies de loto del Señor; Oh Nanak, ellos no desean nada más. 1 Muéstreme Su cara, incluso por un momento, Señor, y mi conciencia no estará en ningún otro. Mi vida está con el Señor y Maestro, oh Nanak, el Amigo de los Santos. 2 PAUREE: ¿Cómo los peces pueden vivir sin agua? ¿Sin las gotas de lluvia, cómo el gavilán puede satisfacerse? El ciervo, extasiado por el sonido de la campanilla del cazador, corre directamente a él; la humilde abeja está ávida por la fragancia de la flor; encontrándolo, él se entrampa en Él. Simplemente por que, los Santos humildes aman al Señor; mirando la Visión Bendita de Su Darshan, ellos están satisfechos y saciados. 12
Martes, 17 Bhaadon, (Samvat 541 Nanakshahi) (la Página: 708)