domingo, 3 de enero de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 3-1-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Ji Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 3 de enero ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama




TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.
ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
raag sorat(h) baanee bhagath ravidhaas jee kee ik oa(n)kaar sathigur prasaadh jab ham hothae thab thoo naahee ab thoohee mai naahee anal agam jaisae lehar mae oudhadhh jal kaeval jal maa(n)hee 1 maadhhavae kiaa keheeai bhram aisaa jaisaa maaneeai hoe n thaisaa 1 rehaao narapath eaek si(n)ghaasan soeiaa supanae bhaeiaa bhikhaaree ashhath raaj bishhurath dhukh paaeiaa so gath bhee hamaaree 2 raaj bhueia(n)g prasa(n)g jaisae hehi ab kashh maram janaaeiaa anik kattak jaisae bhool parae ab kehathae kehan n aaeiaa 3 sarabae eaek anaekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee kehi ravidhaas haathh pai naerai sehajae hoe s hoee 41

Dios Uno,Creador Universal. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:
Cuando estoy en mi ego, entonces usted no está conmigo. Ahora que estás conmigo, no hay egoísmo en mí. El viento puede levantar enormes olas en el vasto océano, pero son sólo el agua en el agua. 1 Oh Señor, ¿qué puedo decir sobre la ilusión de este tipo? Las cosas no son como parecen. 1 Pausa Es como el rey, que se queda dormido en su trono, y sueña que él es un mendigo. Su reino está intacto, pero separado de él, sufre en el dolor. Tal es mi propia condición. 2 Como la historia de la cuerda que se confunde con una serpiente, el misterio se ha explicado. Al igual que las muchos pulseras, que yo creía erróneamente que eran de oro, ahora, yo no digo lo que dije entonces. 3 El Señor es Uno,e impregna las muchas formas; Le gusta a sí mismo en todos los corazones. , Dice Ravi Daas, el Señor está más cerca de nuestras propias manos y los pies. Lo que será, será. 4 1
Sunday, 21st Poh (Samvat 541 Nanakshahi)
-->
Domingo, Poh 21 (Samvat 541 Nanakshahi)
(Página: 657)

REFLEXION ESPIRITUAL "ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ SANJOG - VIJOG - (UNIÓN Y SEPARACIÓN)"

"Cuando estoy en mi ego, entonces usted no está conmigo. Ahora que estás conmigo, no hay egoísmo en mí." SGGS 657

Bhagat Ravidas ji nos habla en el Raag Sorath y nos dice que hay un Akal Purakh Waheguru, Que siempre nos está buscando a nosotros, que para siempre es nuestro protector. Él se encuentra a través de la Gracia deL Verdadero Guru. Allí se realiza la Unidad Trascendente del Ser.
La verdad de la dicotomía entre el nacimiento y la muerte, entre la vida y el final de la vida, entre el alma inmortal y el cuerpo perecedero, etc, se ha señalado en repetidas ocasiones en el Gurbani y la necesidad de desarrollar la discriminación (Viveka). Y el intelecto que discierne (Viveka-Budhi) Por la internalización de esta verdad a través de Vichaar (Reflexión, contemplación, Investigación interior, investigación espiritual, etc) a través de la Gur-Shabad como se subraya en el SGGS.
Literalmente, Sanjog (ਸੰਜੋਗ) indica la unión, reunión, ਮਿਲਾਪ, ਮਿਲਣ, etc, y Vijog (ਵਿਜੋਗ) indica lo contrario - la separación, ਵਿਛੋੜਾ, ਜੁਦਾਈ, etc.
Unión (ਸੰਜੋਗ) de Jeevaatmaan(alma) y el cuerpo (ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ) se considera la vida (ਜੀਵਨ), y la separación de estos dos constituye la muerte (del cuerpo físico - ਮੌਤ, ਮਰਣ). Además, es la unión (ਮਿਲਾਪ, ਮਿਲਣ) cuando los individuos se encuentran. Por el contrario, es la separación (ਵਿਜੋਗ, ਵਿਛੋੜਾ, ਜੁਦਾਈ) cuando se separan unas de otras.
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਧੁਰਹੁ ਹੀ ਹੂਆ. ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਕੀਆ. ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ .1. ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ. ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ. ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ .2. ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ. ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ. ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ .3. ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ. ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ .4.1.31.: Sanjog vijog dhurahu hee hooaa ... 4 1 31 : Unión (ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਾ - Jeevaatmaan y el cuerpo) y separación (ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਾ - Jeevaatmaan y el cuerpo) son ordenados por el poder primordial. (De acuerdo a la Divina Hukam - Voluntad) el cuerpo (ਪੁਤਲਾ = ਸਰੀਰ) se hace a partir de (la combinación de) los cinco elementos (ਪੌਣ, ਪਾਣੀ, ਅੱਗ, ਮਿੱਟੀ, ਆਕਾਸ਼ - aire, agua, fuego, tierra, éter). Por el Comando del Señor Querido, el alma llega y entra en el cuerpo. 1 En este (lugar de la madre,el estómago), donde el fuego (ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਪੇਟ ਦੀ) ruge como un horno, en la oscuridad cuando el cuerpo está boca abajo - allí, uno (ਜੀਵ) recuerda a su Señor con toda y cada respiración, y allí es rescatado por su Maestro. 2 Cuando uno (ਜੀਵ) sale de dentro de la (madre) útero, olvidándose de su Señor, es que atribuye su conciencia en el mundo (es decir, los objetos mundanos - ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ). (Debido a olvidar al Señor - ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਨ ਕਰਕੇ) va y viene, y deambula en la reencarnación, no puede permanecer en ningun lugar (ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ). 3 El Señor misericordioso emancipa de sí mismo (a muchos del ciclo de ida y vuelta - ਕਈ ਜੀਵ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਤੋਂ). Él creó y estableció a todos los seres y criaturas. Los que salen después de haber obtenido la victoria (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਕੀਮਤੀ ਜਨਮ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਇਥੋਂ ਤੁਰਦਾ ਹੈ) en esta vida humana tiene el precio ( del Naam Simran - ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) - Oh Nanak, su entrada en el mundo es aprobada (vale la pena -- ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੋਣਾਂ). 4 1 31 (sggs 1007).
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ .8.: Sanjog vijog karatai likh PAAE Kirat n Chalai chalaahaa él 8 Unión y separación son pre-ordenados por el Creador. Las acciones ya comprometidas (ਪੂਰਬਲੀ ਕਰਮ - ਕਮਾਈ) no pueden ser retiradas. 8 (sggs 1058).
Este dúo de Sanjog y Vijog (unión y separación - ਜੀਵਨ, ਮਿਲਾਪ, ਮਿਲਣ, ਵਿਛੋੜਾ, ਜੁਦਾਈ, ਮੌਤ, ਮਰਣ, etc) hacen que el mundo marche. Es decir, como se indica en el Gurbani, este dúo pone los "cimientos del Universo". Sobre la base de cada Jeeva's (individuo) Karma, la gente viene y se encuentran aquí, y luego, después de un tiempo, se mueren, separados unos de otros.
ਪਉੜੀ. ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ. ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ. ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ. ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ. ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ .2.: Sa(n)jog vijog oupaaeioun srisattee kaa mool rachaaeiaa ...: Pauree: Por la creación de la unión y la separación, El sentó las bases del Universo. Por su Hukam (Voluntad, Orden, Comando, etc), el Señor de la Luz del Universo, infundió Su divina luz en él (todos los seres, etc.) Desde el Señor de la Luz, toda la luz se origina. El Gurú verdadero proclama (este) Shabad. Brahma, Vishnu y Shiva, bajo la influencia de las tres disposiciones (Maya), se pusieron a sus tareas. Él creó la raíz de Maya (vijog Sanjog, etc.) (En medio de este maya) la Paz es obtenida (por los que se dan cuenta)del cuarto estado de conciencia. 2 (sggs 509).
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ.: Sanjog vijog dui Kaar chalaavahi lekhe aavahi Bhaag: (Estas dos potencias del Ser primordial -) La separación de la Unión hace al mundo andar (ਦੋਵੇਂ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ). (Basado en nuestro Karma - ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖ ਅਨੁਸਾਰ) llegamos a recibir lo que está escrito en nuestro destino. (sggs 6).
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ. ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ. : Ghalae aanae AAP jis naahee dhoojaa Mathai koe dtaahi ousaarae saaj jaanai Sabh Soe : El Señor mismo envía, y recuerda a los seres mortales, nadie le da consejos. El mismo destruye, construye y crea, Él lo sabe todo. (sggs 729).
Considere los siguientes versículos de Baabaa Nanak. Estos versículos indican que todos los Jeeva (seres individuales) vienen a este mundo con una salida fija de aquí.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ. : Maran likhaae aaeae Mehi manddal destinado a morir, entra en el mundo. (sggs 685).
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ .5.: Rahai Ko na bhareeai paaeeai 5 : no queda nadie aquí cuando el recuento de las respiraciones se completa 5 (sggs 465).
ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ. ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ. ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ .7. ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ. ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ. ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ .8.: Janame ko vaajahi vaadhaae ....: al nacer (ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਜੀਵ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ), vierta las felicitaciones ; los ignorantes cantan canciones de alegría. Pero el que nace, es seguro que muere, de acuerdo con el destino de sus acciones del pasado inscrito en la cabeza por el Señor Soberano-Rey (ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ੳਨੁਸਾਰ ਮੌਤ ਦਾ ਮੁਹੂਰਤ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ). 7 Unión y separación son creados por mi Dios. Creador del universo, dio el dolor y el placer. Los Gurmukhs se verán afectados por el dolor y el placer, mas llevan las armas de la humildad. 8 ... (sggs 1032).
En su número de Salok 73, Bhagat Fareed Ji nos pide que nos preguntemos dónde están nuestros padres que dieron a luz a nosotros? Si los padres siguen vivos, entonces ¿qué hay de los padres de los padres, y así sucesivamente - ¿dónde están? O cuando son los padres de nuestros vecinos, amigos o familiares que dieron a luz a ellos? La respuesta de esta pregunta, será convencer a uno para que todo aquel que nazca tendrá que irse un día.
ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ. ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ .73.: Fareedaa kithai taide maapiaa Jinhee demasiado janiohi Tai paasahu oi lad gae toon ajai n pateenohi 73 O Fareed! ¿Dónde están tu madre y tu padre, que dio a luz a usted? Te han dejado, pero aún así, no está convencido (ਤਸੱਲੀ, ਯਕੀਨ) que usted también tendrá que irse. 73 (sggs 1381).
El Gurbani indica que este dúo de Sanjog y Vijog (unión y separación) no está en nuestras manos - sino más allá de nuestro poder y control. Además, muchos Shabads indican que describe la ilimitada y soberana grandeza de la fuerza primordial .
ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ .... ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ: Gursikh Jogi andar maya jaagade oudaasee Karan ...: sijs Yogi del Gurú siempre están despiertos y permanecen al margen en medio de maya .... Al curarse de la enfermedad del ego, son liberadas de las ataduras de las idas y venidas (nacimiento y muerte). (Bhai Gurdaas Ji, Vaar 29 Paouree 15).
Si creemos firmemente (ਤਸੱਲੀ, ਯਕੀਨ) lo que Gurbani dice aquí, nos llevará de la ilusión a la sensibilización, de lo irreal a lo real, de la oscuridad (ignorancia) a la luz (Giaan, La Sabiduría, Joti-Svaroopa, Etc); de la muerte a la inmortalidad ; de lo falso a la Verdad. Entonces los sabores dulces de su Hukam - ਭਾਂਣਾਂ -actuan , porque ésta convicción destruye la pared del ego -- Haume - y la mentira desde el interior.
La comprensión adecuada del Shabad, la verdad de la calidad efímera de la vida y este mundo, empieza a hundirse en nuestra conciencia, que nos permite sonreír ante la muerte! Kabir Sahib dice:
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ. ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ .1.: Jih Maranai traasiaa jagat Sabh. Así maranaa gur Sabadí pragaasiaa 1 : la muerte aterroriza al mundo entero - la naturaleza de la muerte ha sido revelado a mí, por el Gur-Shabad (ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੌਤ ਅਸਲ ਵਿਚ ਕੀਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ). 1 (sggs 327).
ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ .80.: Nadee Sanjog naav jiou Bahur n milahai AAI 80 : La vida es como la reunión de un barco en un río, pero (cuando el barco llega a su destino, todos ellos son separados ) no se reunirán de nuevo (es decir, como en un barco por la oportunidad que muchas personas desconocidas entre sí se encuentran, asimismo las personas en el mundo se reúnen entre sí, hasta que sólo se separen). 80 (sggs 1368).
"Cuando estoy en mi ego, entonces usted no está conmigo. Ahora que estás conmigo, no hay egoísmo en mí." SGGS 657