viernes, 3 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 3-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 3 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
ik oa(n)kaar sathigur prasaadh raag soohee baanee saekh fareedh jee kee thap thap luhi luhi haathh maroro baaval hoee so sahu loro thai sehi man mehi keeaa ros mujh avagan seh naahee dhos 1 thai saahib kee mai saar n jaanee joban khoe paashhai pashhuthaanee 1 rehaao kaalee koeil thoo kith gun kaalee apanae preetham kae ho birehai jaalee pirehi bihoon kathehi sukh paaeae jaa hoe kirapaal thaa prabhoo milaaeae 2 vidhhan khoohee mu(n)dhh eikaelee naa ko saathhee naa ko baelee kar kirapaa prabh saadhhasa(n)g maelee jaa fir dhaekhaa thaa maeraa alahu baelee 3 kha(n)niahu thikhee bahuth pieenee ous oopar hai maarag maeraa saekh fareedhaa pa(n)thh samhaar savaeraa 41
SOOHEE RAAG , LA PALABRA DEL SHEIK FARID JI:
DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Arde y quema , retorciéndose de dolor, se me retuercen las manos. Me he vuelto loco , en busca de mi marido el Señor. Oh mi marido Señor, Tú estás enojado conmigo en tu mente. La culpa es conmigo, y no con mi marido el Señor. 1 Oh mi Señor y Maestro, no sé su excelencia y valor. Después de haber desperdiciado mi juventud, ahora vengo con pesar y arrepentimiento. 1 Pausa Oh pájaro negro , ¿qué cualidades han hecho el negro ? "Me he quemado por la separación de mi Amado" . Sin su marido el Señor , ¿cómo puede el alma -esposa nunca encontrar la paz? Cuando él llega a ser misericordioso, entonces Dios nos une a Sí mismo. 2 El alma solitaria novia sufre en la boca del mundo. Ella no tiene compañeros, ni amigos . En Su misericordia , Dios me ha unido con el Sangat Saadh , la Sociedad de la Santa Sede. Y cuando vuelvo a mirar , entonces encuentro a Dios como mi ayudante . 3 El camino sobre el cual tengo que andar es muy deprimente. Es más cortante que una espada de dos filos , y muy estrecho . Ahí es donde radica mi camino . Oh Sheij Farid , piensa en ese camino desde el principio. 4 1