sábado, 30 de enero de 2010

HUKAMNAMA 30-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 30 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehlaa 5. tuDh chit aa-ay mahaa anandaa jis visrahi so mar jaa-ay. da-i-aal hoveh jis oopar kartay so tuDh sadaa Dhi-aa-ay. 1mayray saahib tooN mai maan nimaanee. ardaas karee parabh apnay aagai sun sun jeevaa tayree banee. 1 rahaa-o. charan Dhoorh tayray jan kee hovaa tayray darsan ka-o bal jaa-ee. amrit bachan ridai ur Dhaaree ta-o kirpaa tay sang paa-ee. 2antar kee gat tuDh peh saaree tuDh jayvad avar na ko-ee. jis no laa-ay laihi so laagai bhagat tuhaaraa so-ee. 3du-ay kar jorh maaga-o ik daanaa saahib tuthai paavaa. saas saas naanak aaraaDhay aath pahar gun gaavaa. 4956
SOOHEE, QUINTO MEHL,(AMADO): Cuando Usted viene a la mente, yo estoy totalmente en beatitud. Quien se olvida de Usted está como muerto. El ser a quien Usted bendice con Su Misericordia, Oh Creador Señor, constantemente medita en Usted. 1 Oh mi Señor y Dominador, Usted es el honor de los deshonrados como yo. Ofrezco mi oración a Usted, Dios; escuchando, escuchando la Palabra de Su Bani, yo vivo. 1 pausa me vuelvo el polvo de los pies de Sus sirvientes humildes. Soy un sacrificio a la Visión Bendita de Su Darshan. Envuelvo Su Ambrosial Palabra dentro de mi corazón. Por Su Gracia, he encontrado la Compañía del Santo. 2 pongo el estado de mi ser interno ante Usted; no hay ningún otro tan grande como Usted. Solo se ata quien a Usted ata; él solo es Su devoto. 3 con mis palmas apretadas juntas, ruego para este regalo; Oh mi Señor y Dominador, si le agrada, yo lo obtendré. Con cada una y cada respiración, Nanak lo adora; veinticuatro horas por día, canto Sus Alabanzas Gloriosas. 4 9 56
Sábado, 18 Maghar (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 749)

viernes, 29 de enero de 2010

HUKAMNAMA 29-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 29 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
thila(n)g mehalaa 5 ghar 3 karathae kudharathee musathaak dheen dhuneeaa eaek thoohee sabh khalak hee thae paak rehaao khin maahi thhaap outhhaapadhaa aacharaj thaerae roop koun jaanai chalath thaerae a(n)dhhiaarae mehi dheep 1 khudh khasam khalak jehaan aleh miharavaan khudhaae dhinas rain j thudhh araadhhae so kio dhojak jaae 2 ajaraaeel yaar ba(n)dhae jis thaeraa aadhhaar guneh ous kae sagal aafoo thaerae jan dhaekhehi dheedhaar 3 dhuneeaa cheej filehaal sagalae sach sukh thaeraa naao gur mil naanak boojhiaa sadhaa eaekas gaao 44
TILANG, QUINTO MEHL (AMADO), TERCERA CASA,
Oh Creador, a través de Su potencia creativa, estoy enamorado de Usted. Usted solo es mi Señor espiritual y temporal; y sin embargo, Usted está aislado de toda Su creación. pausa En un momento, Usted establece y desestablece. ¡Maravillosa es Su forma! ¿Quién puede conocer Su obra? Usted es la Luz en la oscuridad. 1 Usted es el Amo de Su creación, el Señor de todo el mundo, oh Señor Dios Misericordioso. ¿Uno que le rinde culto día y noche—por qué él debe tener que ir al infierno? 2 Azraa-eel, el Mensajero de la Muerte, es el amigo del ser humano que tiene Su apoyo, Señor. Sus pecados son todos perdonados; el sirviente humilde contempla en Su Visión. 3 Las consideraciones mundanas sólo son para el presente. Verdadera paz sólo viene de Su Nombre. Encontrándose al Gurú, Nanak entiende; Él canta sólo Sus Alabanzas, oh Señor, para siempre. 4 4
Viernes, 17 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 724)

jueves, 28 de enero de 2010

HUKAMNAMA 28-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 28 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raag sorat(h) baanee bhagath bheekhan kee ik oa(n)kaar sathigur prasaadh nainahu neer behai than kheenaa bheae kaes dhudhh vaanee roodhhaa ka(n)t(h) sabadh nehee oucharai ab kiaa karehi paraanee 1 raam raae hohi baidh banavaaree apanae sa(n)theh laehu oubaaree 1 rehaao maathhae peer sareer jalan hai karak karaejae maahee aisee baedhan oupaj kharee bhee vaa kaa aoukhadhh naahee 2 har kaa naam a(n)mrith jal niramal eihu aoukhadhh jag saaraa gur parasaadh kehai jan bheekhan paavo mokh dhuaaraa31

RAAG SORAT'H, LA PALABRA DEL DEVOTO BHIKHAN JI,DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ:Las lágrimas vienen a mis ojos, mi cuerpo se ha puesto débil y mi pelo se ha vuelto blanco como la leche. Mi garganta esta apretada y no puedo proferir ni siquiera una palabra; ¿qué puedo hacer ahora? Soy un mortal, no más. 1 OH Señor, mi Rey, Jardinero del mundo-jardín, mi Médico, sálveme. 1 pausa Tengo dolores de cabeza, mi cuerpo se está quemando y mi corazón está lleno con la angustia. Cosas así son la enfermedad que me ha golpeado; no hay ninguna medicina para curarlo. 2 El Nombre del Señor, el ambrosia, el agua inmaculada, es la medicina mejor en el mundo. Por la Gracia del Gurú, dice el sirviente Bhikhan, yo he encontrado la Puerta de Salvación. 3 1Jueves, 16 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi) ( Página: 659)

miércoles, 27 de enero de 2010

HUKAMNAMA 27-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 27 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 5 sathigur poorae bhaanaa thaa japiaa naam ramaanaa gobi(n)dh kirapaa dhhaaree prabh raakhee paij hamaaree 1 har kae charan sadhaa sukhadhaaee jo eishhehi soee fal paavehi birathhee aas n jaaee 1 rehaao kirapaa karae jis praanapath dhaathaa soee sa(n)th gun gaavai raem bhagath thaa kaa man leenaa paarabreham man bhaavai 2 aat(h) pehar har kaa jas ravanaa bikhai t(h)agouree laathhee sa(n)g milaae leeaa maerai karathai sa(n)th saadhh bheae saathhee 3 kar gehi leenae sarabas dheenae aapehi aap milaaeiaa kahu naanak sarab thhok pooran pooraa sathigur paaeiaa 41579
SORAT'H, QUINTA MEHL (AMADO):
Cuando ha sido muy satisfecho el Verdadero Gurú Perfecto, entonces yo cantaba el Naam, el Nombre del Señor penetrante. El Señor del Universo extendió Su misericordia a mí, y Dios me salvó el honor. 1 Los pies del Señor son para siempre la paz que da. Cualquiera que sea la fruta que se desea, se recibe; sus esperanzas no se dan en vano. 1 Pausa ese santo, a quien el Señor de la Vida, el gran Dador, extiende su Misericordia - él solo canta las alabanzas del Señor glorioso. Su alma es absorbida en el culto de devoción amorosa, su mente es agradable al Señor Dios Supremo. 2 Veinticuatro horas al día, canta las alabanzas del Señor, y el veneno amargo no le afecta. Mi Señor Creador le ha unido a Sí mismo, y los Santos se han convertido en sus compañeros. 3 Al tomarme de la mano, me ha dado todo, y me ha mezclado consigo mismo. , Dice Nanak, todo está perfectamente resuelto, porque he encontrado el Verdadero Gurú Perfecto. 4 15 79
Miércoles, Maagh 15 (Samvat 541 Nanakshahi)
(Página: 628)

martes, 26 de enero de 2010

HUKAMNAMA 26-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 26 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama





TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
vaddeha(n)s mehalaa 4 har sathigur har sathigur mael har sathigur charan ham bhaaeiaa raam thimar agiaan gavaaeiaa gur giaan a(n)jan gur paaeiaa raam gur giaan a(n)jan sathiguroo paaeiaa agiaan a(n)dhhaer binaasae sathigur saev param padh paaeiaa har japiaa saas giraasae jin ka(n)o har prabh kirapaa dhhaaree thae sathigur saevaa laaeiaa har sathigur har sathigur mael har sathigur charan ham bhaaeiaa 1 maeraa sathigur maeraa sathigur piaaraa mai gur bin rehan n jaaee raam har naamo har naam dhaevai maeraa a(n)th sakhaaee raam har har naam maeraa a(n)th sakhaaee gur sathigur naam dhrirraaeiaa jithhai puth kalathra koee baelee naahee thithhai har har naam shhaddaaeiaa dhhan dhhan sathigur purakh nira(n)jan jith mil har naam dhhiaaee maeraa sathigur maeraa sathigur piaaraa mai gur bin rehan n jaaee 2 jinee dharasan jinee dharasan sathigur purakh n paaeiaa raam thin nihafal thin nihafal janam sabh brithhaa gavaaeiaa raam nihafal janam thin brithhaa gavaaeiaa thae saakath mueae mar jhoorae ghar hodhai rathan padhaarathh bhookhae bhaageheen har dhoorae har har thin kaa dharas n kareeahu jinee har har naam n dhhiaaeiaa jinee dharasan jinee dharasan sathigur purakh n paaeiaa 3 ham chaathrik ham chaathrik dheen har paas baena(n)thee raam gur mil gur mael maeraa piaaraa ham sathigur kareh bhagathee raam har har sathigur kareh bhagathee jaa(n) har prabh kirapaa dhhaarae mai gur bin avar n koee baelee gur sathigur praan hamhaarae kahu naanak gur naam dhrirrhaaeiaa har har naam har sathee ham chaathrik ham chaathrik dheen har paas baena(n)thee 43
WADAHANS, CUARTO MEHL, (AMADO): El Señor, el Verdadero Gurú, el Señor, el Verdadero Gurú—si sólo yo pudiera encontrarme al Señor, el Verdadero Gurú; Sus Pies de Loto están agradandome. La oscuridad de la ignorancia fue dispersada cuando el Gurú aplicó el ungüento curativo de la sabiduría espiritual a mis ojos. El Verdadero Gurú ha aplicado el ungüento curativo de la sabiduría espiritual a mis ojos, y la oscuridad de la ignorancia se ha dispersado. Sirviendo al Verdadero Gurú, yo he obtenido el estado supremo; Yo medito en el Señor con cada respiración y pedacito de comida. Aquéllos en quienes el Señor Dios ha dado Su Gracia, se comprometen al servicio del Verdadero Gurú. El Señor, el Verdadero Gurú, el Señor, el Verdadero Gurú—si sólo yo pudiera encontrarme al Señor, el Verdadero Gurú, Sus Pies de Loto están agradandome. 1 mi Verdadero Gurú, mi Verdadero Gurú es mi Querido; sin el Gurú, yo no puedo sobrevivir. Él me da el Nombre del Señor, el Nombre del Señor, mi único compañero en el fin. El Nombre del Señor, Har, Har, es mi único compañero en el fin; el Gurú, el Verdadero Gurú, ha implantado el Naam dentro de mí. Allí, dónde ni sus niños ni su esposo lo acompañarán, el Nombre del Señor, Har, Har lo emancipará. Bendito, bendito es el Verdadero Gurú, el Inmaculado, Omnipotente Señor Dios; encontrándoselo, yo medito en el Nombre del Señor. Mi Verdadero Gurú, mi Verdadero Gurú es mi Querido; sin el Gurú, yo no puedo sobrevivir. 2 aquéllos que no han obtenido la Visión Bendita, la Visión Bendita del Darshan del Verdadero Gurú, el Omnipotente Señor Dios—ellos tienen infructuosamente, inútilmente gastado sus vidas enteras en vano. Ellos han gastado sus vidas enteras lejos en vano; esos cínicos infieles se mueren, mientras lo sienten y se arrepinten. Ellos tienen la joya-tesoro en sus propias casas, pero todavía, ellos tienen hambre; esos desgraciados desafortunados están lejos del Señor. Oh Señor, por favor, no me permita incluso tener que mirar aquéllos que no meditan en el Nombre del Señor, Har, Har, y quién no ha obtenido la Visión Bendita, la Visión Bendita del Darshan del Verdadero Gurú, el Omnipotente Señor Dios. 3 yo soy una canción-pájaro, yo soy una canción-pájaro manso; Yo ofrezco mi oración al Señor. Si sólo yo pudiera encontrarme al Gurú, encuéntrese al Gurú, Oh mi Querido; Yo me dedico al culto devoto del Verdadero Gurú. Yo rindo culto al Señor, Har, Har, y el Verdadero Gurú; el Señor ha concedido Su Gracia. Sin el Gurú, yo no tengo ningún otro amigo. El Gurú, el Verdadero Gurú, es mi misma respiración de vida. Dice Nanak, el Gurú ha implantado el Naam dentro de mí, el Nombre del Señor, Har, Har, el Verdadero Nombre. Yo soy una canción-pájaro, yo soy una canción-pájaro manso; Yo ofrezco mi oración al Señor. 4 3 Martes, 14 Maagh (Samvat 541 Nanakshahi) (la Página: 573)

miércoles, 20 de enero de 2010

HUKAMNAMA 20-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 20 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
thila(n)g mehalaa 1 ghar 3 ik oa(n)kaar sathigur prasaadh eihu than maaeiaa paahiaa piaarae leetharraa lab ra(n)gaaeae maerai ka(n)th n bhaavai cholarraa piaarae kio dhhan saejai jaaeae 1 ha(n)o kurabaanai jaao miharavaanaa ha(n)o kurabaanai jaao ha(n)o kurabaanai jaao thinaa kai lain jo thaeraa naao lain jo thaeraa naao thinaa kai ha(n)o sadh kurabaanai jaao 1 rehaao kaaeiaa ra(n)n(g)an jae thheeai piaarae paaeeai naao majeet(h) ra(n)n(g)an vaalaa jae ra(n)n(g)ai saahib aisaa ra(n)g n ddeet(h) 2 jin kae cholae ratharrae piaarae ka(n)th thinaa kai paas dhhoorr thinaa kee jae milai jee kahu naanak kee aradhaas 3 aapae saajae aapae ra(n)gae aapae nadhar karaee naanak kaaman ka(n)thai bhaavai aapae hee raavaee 413

TILANG, PRIMER MEHL (AMADO), TERCERA CASA: DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ: Este tejido del cuerpo es condicionado por maya, oh querido; esta tela se tiñe en la codicia. Mi Marido el Señor no se agrada por estas ropas, oh amado; ¿cómo el alma-novia puede acostarse? 1 Soy un sacrificio, oh amado Señor Misericordioso; soy un sacrificio a Usted. Soy un sacrificio a aquéllos que toman Su Nombre. Hacia aquéllos que toman Su Nombre, soy para siempre un sacrificio. 1 pausa Si el cuerpo se vuelve la tina del tintorero, oh amado, y el Nombre se pone dentro de él como la tinta, y si el Tintorero que tiñe esta tela es el Señor y Maestro—oh, tal color nunca se ha visto antes! 2 Aquéllos que se tiñen los mantones así, oh amado, su Marido el Señor siempre está con ellos. Bendígame con el polvo de esos seres humildes, oh amado Señor. Dice Nanak, ésta es mi oración. 3 El crea, y Él nos imbuye. Él da Su Mirada de Gracia. Oh Nanak, si la alma-novia agrada a su Marido el Señor, Él la disfruta. 4 1 3
Miercoles, 8 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi) (Page:721)

lunes, 18 de enero de 2010

HUKAMNAMA 18-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 18 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
bilaaval mehlaa 4.(800-11) anad mool Dhi-aa-i-o purkhotam an-din anad ananday. Dharam raa-ay kee kaan chukaa-ee sabh chookay jam kay chhanday. 1 jap man har har naam gobinday. vadbhaagee gur satgur paa-i-aa gun gaa-ay parmaananday. 1 rahaa-o. saakat moorh maa-i-aa kay baDhik vich maa-i-aa fireh firanday. tarisnaa jalat kirat kay baaDhay ji-o taylee balad bhavanday. 2 Gurmukh sayv lagay say uDhray vadbhaagee sayv karanday. jin har japi-aa tin fal paa-i-aa sabh tootay maa-i-aa fanday. 3 aapay thaakur aapay sayvak sabh aapay aap govinday. jan naanak aapay aap sabh vartai ji-o raakhai tivai rahanday. 46
BILAAVAL, CUARTO MEHL (AMADO):
Medito sobre la fuente de la felicidad, el Primal Sublime Ser, noche y día, estoy en éxtasis y felicidad. El Justo Juez del Dharma no tiene poder sobre mí, me han puesto fuera de toda esclavitud al Mensajero de la Muerte. 1 medite, oh mente, en el Naam, el Nombre del Señor del Universo. , Por suerte, he encontrado el Gurú, el Verdadero Gurú, yo canto las alabanzas gloriosas del Señor de la beatitud suprema. 1 Pausa Los cínicos tontos infieles están cautivos por Maya, en maya, siguen errantes, vagando. Quemados por el deseo, y obligados por el karma de sus acciones pasadas, dan vueltas y vueltas, como el buey a la prensa de molino. 2 Los Gurmukhs, que se centran en servir al Gurú, se guardan, por suerte, se puede realizar reparaciones. Los que meditan sobre el Señor obtienen los frutos de sus premios, y los lazos de Maya están todos rotos. 3 El mismo es el Señor y Maestro, y él es el sirviente. El Señor del Universo mismo es por sí mismo. Oh criado Nanak, Él mismo es que todo lo penetra, como él nos mantiene, seguimos. 4 6
Lunes, 6 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi)(Página: 800)

domingo, 17 de enero de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 17-1-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Ji Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 17 de enero ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama




TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.


ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
Bilaval mehla 5.santan ke suni-at parabh ki bat.katha kirtan anand mangal Dhun pur raji dinas ar rat.1 raja-o.kar kirpa apne parabh kine nam apune ki kini dat.ath pajar gun gavat parabh ke kam kroDh is tan te yat. 1taripat agha-e pekj parabh darsan amrit jar ras bjoyan kjat.charan saran Nanak parabh teri kar kirpa satsang milat. 2484

Bilawal, Mehl Guru Arjan, Quinto Mehl, Amado
Escucho Tu Palabra a través de los Santos, oh Señor, pues ellos hacen eco de Tu Alabanza y están llenos de Tu Canción Divina y de Éxtasis. (1-Pausa) Oh Señor, en Tu Misericordia nos tomas como Tuyos y nos bendices con el Regalo de Tu Nombre, veinticuatro horas del día cantamos las Gloriosas Alabanzas del Señor, y la lujuria, el enojo y las pasiones se han ido. (1) P. 821 Teniendo la Bendita Visión de Tu Darshan, vivimos saciados y nos alimentamos del Néctar Ambrosial del Sublime Señor. Nanak busca el Santuario de Tus Pies, oh Dios, en Tu Misericordia, únelo a la Saad Sangat, la Sociedad de los Santos. (2-4-84)
Domingo, 5 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi)
(Pág: 820)
REFLEXION ESPIRITUAL "ਹਉਮੈ - EGO: EL VIRUS DE LA MENTE"
"Oh Señor, en Tu Misericordia nos tomas como Tuyos y nos bendices con el Regalo de Tu Nombre, veinticuatro horas del día cantamos las Gloriosas Alabanzas del Señor, y la lujuria, el enojo y las pasiones se han ido." SGGS 820

ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਮਨਮੁਖ ਦੁਰਜਨਾ.: Antar Man haumai Rog hai bhram bhoole manmukh durjaanaa: Aquellos en cuya mente está la enfermedad del ego (Haumai - ਹਉਮੈ), los obstinados (Manmukhs), los seres malignos (ਬਿਕਾਰੀ ਬੰਦੇ - los corruptos), son engañados por la duda (sggs 301). <><><><>
La palabra "ਹਉਮੈ" (Haumai) consta de dos palabras: ਹਉ + ਮੈ. "ਹਉ" significa esencialmente "Yo, ਮੈ", etc, y "ਮੈ" significa lo mismo, es decir, "Yo, ਮੈ", etc Así que, cuando se combinan ambos términos (es decir, ਹਉਮੈ), simplemente indica el sentido de "ਮੈ ਮੈ", "yo, yo" o "yo", "mío, mío", "cualidad de mío", "Yo, mi, mío", ਆਪਾ - ਭਾਵ, etc
ਹਉ ਮੁਆ ਮੈ ਮਾਰਿਆ ਪਉਣੁ ਵਹੈ ਦਰੀਆਉੁ.: Haou muaa mai maariaa paoun vahai dareeaaou: en el egoísmo, (el hombre) muere; cualidad de mío que lo mata, y el aliento que fluye como un río (de los deseos) (sggs 1091).
Algunas de las palabras son tan profundas que no es tan fácil de traducir a otros idiomas. Haumai ( "ਹਉਮੈ") es una de esas palabras. Las palabras más cercanas en español puede ser considerado el ego, el egoísmo, el ego falso, y así sucesivamente.
En pocas palabras, Haumai ( "ਹਉਮੈ") surge de la noción de individualidad falso ( "ਹਉ", egoismo, ਮੈ ਮੈ, etc), que es esencialmente teniendo en cuenta a sí mismo independiente del resto. Esta es la razón por la que Gurbani habla mucho acerca de "Uno", "Unidad", etc Porque, como el tiempo Gurbani subraya una vez más, la existencia es uno. Es decir, no hay "otro", no hay separación, y no hay límites. "ਮੈ ਮੈ" o "yo, yo" no es sino la idea de estar separado del universo. Si bien, todos vivimos en "Uno" Océano de la Conciencia, pero engañados por la identificación con las limitaciones y los límites del cuerpo-mente-de la personalidad intelectual, pensamos en "ਹਉਮੈ" (Haumai) - La identidad errónea o falsa.
Por lo tanto, Haumai ( "ਹਉਮੈ") es la enfermedad (ਰੋਗੁ) de la mente. No sólo una enfermedad común, sino, según el SGGS "ਵਡਾ ਰੋਗੁ" (una terrible enfermedad, la enfermedad más grande, gran enfermedad, etc), "ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖ" (una enfermedad terrible y el sufrimiento, aún mayor que la enfermedad y el sufrimiento, etc.) "ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ" (una terrible enfermedad), "ਰੋਗ ਬੁਰੇ" (enfermedad mortal, la enfermedad de mal, etc), "ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ" (enfermedad crónica), y así sucesivamente.
En pocas palabras, Haumai ( "ਹਉਮੈ") es el virus de la mente. Como se indica en el SGGS, ha infectado la mente de la mayoría de la gente en el mundo. En otras palabras, los cuerpos de la mayoría de nosotros (más del 99,9 por ciento) está afligida con esta enfermedad terriblemente dolorosa del egoísmo.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਡਾ ਸੰਸਾਰਿ.: Haumai sansaar vadaa Rog: El mundo está sufriendo de la terrible enfermedad del egoísmo (sggs 1278).
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਠਿਨ ਤਨਿ ਪੀਰਾ. Houmai rog kathin tani peeraa: El cuerpo está afligido con la enfermedad terriblemente dolorosa del egoísmo (sggs.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਬੁਰੇ.: Nanak haumai Bure Rog: Oh Nanak, la enfermedad del egoísmo es tan mortal (sggs 1153).
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ. ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ .6. Karahi bikaar vithaar ghanere Surati Sabad paiaa bharami bin. Rog Houmai mehaa Dukh laagaa guramati levahu gaiaa rog 6 : (oh hombre loco) de actuar en casos de corrupción (ਬਿਕਾਰ: lujuria, ira, avaricia, etc), y montar espectáculos impresionantes, pero sin el conocimiento de la Shabad, han caído en la confusión. Usted está afligido con mayor dolor de la enfermedad del egoísmo. , Siguiendo las enseñanzas del Gurú, usted puede librarse de esta enfermedad. 6 (sggs 906).
En forma rutinaria escuchamos acerca de virus nuevos y más mortales del cuerpo (gripe aviar, porcina, sida, etc) . Además, en esta era de la información, hemos oído hablar de los virus informáticos, que entran en nuestros ordenadores y todo lo corrupto dentro de ellos. Un virus actúa principalmente en tres puntos principales:
Se duplica
Se infiltra
Se propaga
Haumai ( "ਹਉਮੈ") - el virus de la mente - no es diferente. Es decir, que también encaja en este patrón. Por ejemplo, esta es la forma en que se duplica. Como un niño, que todos nacen con conciencia incondicionada (pura, intacta, total, indivisible, Saabat, Joti-Svaroopa). Sin embargo, a medida que crecemos, nuestros padres y la condición de la sociedad de nosotros. Es decir, a medida que crecemos, nuestra conciencia se corrompe a nuestros Haumai se hace más fuerte. Nuestros padres y la sociedad nos afectan con este virus. Este proceso se repite cuando se infectan a nuestros propios hijos, y otros en la sociedad.
Una vez que este virus de la Haumai ( "ਹਉਮੈ") ha entrado en la mente, se extiende como un incendio en el ser entero - los pensamientos, el lenguaje, acciones, y así sucesivamente. Muta en ਬਿਕਾਰ (interior "suciedad", la corrupción): lujuria, ira, la codicia, el apego, el orgullo (y un sinnúmero de variaciones de estos como los celos, una actitud obstinada, el egoísmo, y así sucesivamente).
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਗੰਢਣੁ ਗੰਢੀਐ ਲਿਖਿ ਪੜਿ ਬੁਝਹਿ ਭਾਰੁ. ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਅਗਲੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਵਿਕਾਰੁ. Suni Suni gandhan gandheeai likh Parr bujhahi bhaar. Trisanaa ahinis agalee houmai vikaar Rog: Una y otra vez, escuchamos, leemos y escribimos y comprendemos un montón de conocimientos, pero aún así, los deseos aumentan día y noche, y la enfermedad del egoísmo nos llena de corrupción. (sggs 20).
ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵ ਨ ਕੀਤੀਆ ਸਬਦਿ ਨ ਲਗੋ ਭਾਉ. ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਕਮਾਵਣਾ ਅਤਿ ਦੀਰਘੁ ਬਹੁ ਸੁਆਉ. : SATGUR kee SEV keeteeyaa shabad na na laggo bhaayu. Rog Haumai kamaavanaa ATI deeragh bahu suyaayu: Alguien que no sirve al Verdadero Gurú, y que no ama el Shabad, gana la enfermedad muy dolorosa de egoísmo, que es tan egoísta (sggs 850).
ਮੰਮੈ ਮਤਿ ਹਿਰਿ ਲਈ ਤੇਰੀ ਮੂੜੇ ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਪਇਆ.: Manmai mati hir LAEE Teree moorre houmai vadaa paiaa Rog. Mamma (una letra del alfabeto Gurmukhi): Usted ha sido engañado en su intelecto, tonto, y que están afligidos con la enfermedad de gran ego (sggs 435).
ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਭ੍ਰਮਿ ਭੂਲੇ ਹਉਮੈ ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨਾ.: Antar Man houmai rog bhram bhoole houmai saakat durajanaa: en la mente de los cínicos infieles esta la enfermedad del egoísmo; estas personas caminan perdidas, engañados por la duda (sggs 424).
ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ.: Haumai paikharh tere Mannai Maahi: (tonto O) su mente está atada con la cuerda de egoísmo (ਪੈਖੜੁ - ਢੰਗਾ, una cuerda atada a las patas traseras de un animal, que no permite la ejecución de los animales o caminar libremente!) (sggs 1189).
La mente libre del virus de la Haumai ( "ਹਉਮੈ") es Joti-Svaroopa - Conciencia Pura, Pura Conciencia, no condicionada conciencia, la conciencia indivisa, el estado de la Divina Gurmukhtaa, Y así sucesivamente. En pocas palabras, el Estado Mayor (que llamaremos la verdad, Dios, la realización personal).
ਇਉ ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਮਨ ਤੂੰ ਜੋਤਿ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਅਪਣਾ ਮੂਲੁ ਪਛਾਣੁ .5.: IOU kahai Nanak Mann batallón JOTI Saroop hai apanaa Mool pashaan 5 : Así dice Nanak: Oh mi mente, son la encarnación o la imagen fiel de la Luz Divina (es decir, Dios) - reconocen su origen 5 (sggs 441).
Por el contrario, cuando Joti-Svaroopa está cubierto o cortinas con el falso yo, o Haumai ( "ਹਉਮੈ"), es la mente inferior. En pocas palabras, es la de saciar Manmukhtaa, La conciencia condicionada, divide la conciencia, Asat (mentira), Bikaars (corrupción, las pasiones, la negatividad, etc), la mentira, el engaño, el cinismo, y así sucesivamente. Se confunde (falsa identidad, ਆਪਾ - ਭਾਵ) el cuerpo físico con el espíritu original.
ਹਉ ਹਉ ਭੀਤਿ ਭਇਓ ਹੈ ਬੀਚੋ ਸੁਨਤ ਦੇਸਿ ਨਿਕਟਾਇਓ. ਭਾਂਭੀਰੀ ਕੇ ਪਾਤ ਪਰਦੋ ਬਿਨੁ ਪੇਖੇ ਦੂਰਾਇਓ .3.: Haou Haou bheet bhaio hai beecho sunati desi niktaaio. Bhhanbheeree ke PCTA paardo dooraaio pekhe bin 3 : (Oh mi madre, yo escucho esto que el Señor habita cerca , en mi corazón, pero el muro del egoísmo y el orgullo nos separa. Como las alas de una mariposa, hay un velo entre (él y yo), sin poder ver a Dios (debido a la cortina del egoísmo), parece tan lejos 3 (sggs 624).
ਹਉਮੈ ਵਡਾ ਰੋਗੁ ਹੈ ਭਾਇ ਦੂਜੈ ਕਰਮ ਕਮਾਇ. ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਜੀਵਦਿਆ ਮੁਏ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਆ ਦੁਖੁ ਪਾਇ .2.: Rog vadaa Haumai hai bhaai doojai kamaai Karam. Nanak Manmukh jeevadiaa Muye Har viasariaa Dukh paai 2 : El egoísmo es una enfermedad tan terrible, en el amor de la dualidad, la gente hace sus obras. El obstinado (Manmukhs) se encuentran en una muerte en vida, olvidando el Señor, sufren. 2 (sggs 589).
ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭੁ ਜਗ ਬਉਰਾਨਾ. ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨਾ.: Sabh Haumai VICH Jagg bauraanaa. Doojai bhaai bharamai bhulaanaa: El mundo entero se ha vuelto loco en el egoísmo. En el amor de la dualidad, se pasea engañado por la duda (sggs 159).
ਹਮ ਮੂਰਖ ਮੂਰਖ ਮਨ ਮਾਹਿ. ਹਉਮੈ ਵਿਚਿ ਸਭ ਕਾਰ ਕਮਾਹਿ.: Moorakh Ham moorakh Mann Maahi. Haumai Vichi Sabh Kaar kamaahi: Somos ignorantes, la ignorancia llena nuestras mentes. Hacemos todos nuestros actos en el ego (sggs 666).
Como se indica en el SGGS, tanto Haumai ( "ਹਉਮੈ") y Joti-Svaroopa no pueden coexistir. En otras palabras, el ego falso y conciencia pura, o falso yo y yo auténtico (originalidad, Mool, Etc), o la suciedad y la pureza (es decir, la mentira y la verdad, etc) no pueden coexistir. No son compatibles.
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਸਚੁ ਨਿਰਮਲਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਮਿਲਿਆ ਜਾਇ.: Mann mailaa Sach nirmalaa Kiyu kar miliaa jaae: El Señor es pura verdad; (siempre en el hombre) la mente es impura (con Haumai, Bikaar, , etc), no puede cumplir con la Verdad (o el Señor) (sggs 755).
Ego-mente es la mente habitual. Somos nuestra forma de pensar, con esta mente habitual. Ego-mente a la desalineación Joti-Svaroopa - El Ser original. Para alinear de nuevo a Joti-Svaroopa debemos pensar como Dios ( Espíritu-Original) o llegar a ser como Dios. Todas las excusas para no alinearse con las Joti-Svaroopa ( Espíritu-Original) son los desajustes que se derivan de Haumai ( "ਹਉਮੈ").
El SGGS nos dice que, aunque Haumai ( "ਹਉਮੈ") es una enfermedad terrible, también contiene su propia curación. Como se indica en el Gurbani, la clave es la correcta comprensión.
ਹਉਮੈ ਦੀਰਘ ਰੋਗੁ ਹੈ ਦਾਰੂ ਭੀ ਇਸੁ ਮਾਹਿ.: Houmai deeragh rogu hai daaroo Bhee ISU Maahi: Ego es una enfermedad crónica, pero contiene su propia curación, en sí (sggs 466).
Lo que básicamente nos indica es que Haumai ( "ਹਉਮੈ") puede ser superado. En otras palabras, el ego no está a cargo de nosotros. Ese "algo más" está llamando en nosotros. Joti-Svaroopa ( Espíritu-Original, etc) es perfecto y sin falta. Esa es nuestra verdadera naturaleza, no el falso ego, que es defectuoso. El adelgazamiento de ego tiene lugar cuando se pasa de ser falso a nuestro yo auténtico (Joti-Svaroopa).
En otras palabras, cuando a la Conciencia Divina se le permite crecer en el interior, Haumai ( "ਹਉਮੈ") disminuye. Es la eliminación de la mente inferior (la conciencia de corrupción) con la Mente Superior (conciencia original). Se requiere entusiasmo continuo, la voluntad, la rendición, y seriedad. Exige el pensamiento indiviso de la Mente Mayor (Joti-Svaroopa). Hay que estar alerta, tomar conciencia, y vivir la vida conscientemente, lleno de sensibilización, reflexión, la atención plena, y así sucesivamente. Cuando despierte su mente a su verdadera naturaleza (la conciencia Original -- Joti Svaroopa), Todos sus defectos moriran (es decir, el menor está eliminado).
ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹਉਮੈ ਮਾਰੀ.: Ih Mann Nirmal hayumai maaree: La mente se convierte en pura cuando yo muera (sggs 1049).
Libertad (o Mukti) es otra cosa que la liberación de Haumai ( "ਹਉਮੈ"). Cuando se experimenta la libertad, mientras viva en el cuerpo, se le llama Jeevanmukta ( liberado o Vida Iluminada). La idea es pensar y actuar desde el final (Joti-Svaroopa), En lugar de sólo pensar o simplemente hablar sobre el final!
El Gurbani nos da un impulso, una sed, y un entusiasmo tremendo. Nos muestra el modo simple, que nos ayuda a entender, y Guía a (ਸੇਧ) nosotros para que podamos despertar a nuestra conciencia superior dentro. Comprender lo más profundo y la idea de "ਮੈ ਮੈ" "yo, yo" (la idea de la separación) desaparece.
ਬਹਲੇ ਭੇਖ ਭਵਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਈ.: Bahale Bhekh bhavahi DIN raatee houmai jaaee n Rog: Vestidos en todo tipo de (religiosas), túnicas, los que vagan alrededor día y noche, (de esta manera) la enfermedad de su egoísmo no es curado (sggs 1131).
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਵਾਈਐ ਸਬਦਿ ਸਚੈ ਸਚੁ ਭਾਖੁ .8.: Rog Houmai gavaaeeai Sabad sachai Sach bhaakh 8 : cantando el nombre verdadero del Señor - Simran a través del (Guru) Shabad, la enfermedad del egoísmo se erradica . 8 (sggs 62).
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ.: Rog Houmai gaiaa Dukh laathaa AAP aapai guramati khaadhaa: A través del Gurmat (Enseñanzas del Guru ), la enfermedad de mi ego se ha disipado, y mi dolor (de ਹਉਮੈ o el egoísmo) de hecho ha desaparecido, por el conocimiento (Giaan) de mi (verdadera) identidad se ha consumido, mi identidad ahora es auténticas (falsa identidad, ਆਪਾ - ਭਾਵ) (sggs 78).
ਬ੍ਰਹਮੁ ਬਿੰਦੇ ਸੋ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਕਹੀਐ ਜਿ ਅਨਦਿਨੁ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਏ. ਸਤਿਗੁਰ ਪੁਛੈ ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਮਾਵੈ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਤਿਸੁ ਜਾਏ.: Braham binde tan braahaman kaheeai ji anadin har laaeae Liv. Satigur pushai sanjam Sach kamaavai houmai rog tis jaae: Alguien que entiende a Dios, con amor centra su mente en el Señor día y noche, se llama un brahmán. Consultor del Satgurú, practica la Verdad y la moderación, y (como este) se libera de la enfermedad del ego (sggs 512).
ਏਹਾ ਕਾਇਆ ਰੋਗਿ ਭਰੀ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਦੁਖੁ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਨ ਜਾਇ.: Kaaiaa EHAA rog bin bharee sabadai Dukh houmai JAAI rog n: Este cuerpo está lleno de la enfermedad (del yo), sin (Guru) Shabad, el dolor de la enfermedad del ego no se aparta (sggs 588).
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ.: Kai Janaa Sant cantó houmai rog JAAI: en la Asociación con los seres santos, es que la enfermedad del egoísmo se erradica (sggs 961).
ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਮਲ ਪਰਗਾਸੇ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨਵੰ ਨਿਧਿ ਪਾਈ. ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਹਰਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈ.: Jap Naam har har Kamal paragaase har Navan paaee Naam nidh. Rog Houmai gaiaa Dukh laathaa har Sahaj samaadh lagaaee: cantando el nombre del Señor, el corazón, florece el loto, y mediante el Nombre del Señor, se han obtenido los nueve tesoros (del mundo). La enfermedad de (mi) el egoísmo se ha erradicado, el sufrimiento (del egoísmo) ha sido eliminado (y con) el Nombre del Señor, está establecido en Sahaj Samaadhi (ਆਤਮਕ ਅਡੋਲਤਾ, el estado de ser natural, etc) (572 sggs ).
A medida que el Haumai ( "ਹਉਮੈ") se adelgaza, el Conocimiento crece dentro (Joti-Svaroopa), Entonces uno empieza a pensar como Dios, actuar como Dios, contemplar como Dios ... Esto es, en pocas palabras, uno se convierte en como-Dios (ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੀ ਹੋ ਜਾਣਾਂ).
ਆਪੁ ਗਇਆ ਤਾ ਆਪਹਿ ਭਏ.: AAP gaiaa TAA aapahi bhae: Cuando (yo ਆਪਾ - ਭਾਵ, etc) se ha ido, (uno) se convierte en el Señor (ਉਹ ਪਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਰੂਪ ਹੀ ਹੋ ਗਇਆ) mismo (sggs 202).
Por lo tanto, claramente, la enseñanza del SGGS (Gurmat) No es materialista, dogmática, y así sucesivamente. El SGGS es muy sencillo, y simplemente nos da la sabiduría para que podamos develar el verdadero entendimiento. Por cierto, el SGGS parece ser el camino de la verdadera comprensión. Pero, como el SGGS dice ...
ਬਾਣੀ ਬਿਰਲਉ ਬੀਚਾਰਸੀ ਜੇ ਕੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ.: Al convertirse en un,una Gurmukh (ser espiritual, ser verdadero, etc), uno contempla (ਵਿਚਾਰ, Reflexiona, realiza investigación-espiritual, etc), en el Bani (sggs 935).
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਕਉ ਕਈ ਕੇਤੈ. ਐਸੋ ਜਨੁ ਬਿਰਲੋ ਹੈ ਸੇਵਕੁ ਜੋ ਤਤ ਜੋਗ ਕਉ ਬੇਤੈ .1. ਰਹਾਉ. Kahan kahaavan Kaou kayee Katai ...: Aunque muchos hablan y hablan (sobre la Verdad), pero quien entiende la verdadera esencia del yoga (o la esencia de la Verdad) - tal Sevak (ser humilde, etc) es muy raro 1 Pausa (sggs 1302).
"Oh Señor, en Tu Misericordia nos tomas como Tuyos y nos bendices con el Regalo de Tu Nombre, veinticuatro horas del día cantamos las Gloriosas Alabanzas del Señor, y la lujuria, el enojo y las pasiones se han ido." SGGS 820

viernes, 15 de enero de 2010

HUKAMNAMA 15-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 15 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
tilang mehlaa 1. (722-16)jaisee mai aavai khasam kee banee taisrhaa karee gi-aan vay laalo.paap kee janj lai kaablahu Dhaa-i-aa joree mangai daan vay laalo.saram Dharam du-ay chhap khalo-ay koorh firai parDhaan vay laalo.kaajee-aa baamnaa kee gal thakee agad parhai saitaan vay laalo.musalmaanee-aa parheh kataybaa kasat meh karahi khudaa-ay vay laalo.jaat sanaatee hor hidvaanee-aa ayhi bhee laykhai laa-ay vay laalo.khoon kay sohilay gavee-ah naanak rat kaa kungoo paa-ay vay laalo. 1saahib kay gun naanak gaavai maas puree vich aakh masolaa.jin upaa-ee rang ravaa-ee baithaa vaykhai vakh ikaylaa.sachaa so saahib sach tapaavas sachrhaa ni-aa-o karayg masolaa.kaa-i-aa kaparh tuk tuk hosee hindusataan samaalsee bolaa.aavan ath-tarai jaan sataanvai hor bhee uthsee marad kaa chaylaa.sach kee banee naanak aakhai sach sunaa-isee sach kee baylaa. 235
Tilang, PRIMER MEHL, (AMADO):
Como la Palabra del Señor indulgente viene a mí, así es que puedo expresarlo, Oh Lalo. Se acerca la fiesta de boda del pecado, Babar ha invadido Kaabul, exigiendo nuestra tierra como su regalo de bodas, Oh Lalo. La modestia y la justicia ambos puntales han desaparecido, y miente como si fuera un líder, Oh Lalo. Los Qazis y los brahmanes han perdido sus funciones, y Satanás ahora lleva a cabo los ritos del matrimonio, Oh Lalo. Las mujeres musulmanas leen el Corán, y, en su miseria, llaman a Dios, oh Lalo. Las mujeres hindúes de un alto status social, y otras de humilde condición, así, se ponen en la misma categoría, Oh Lalo. Las canciones de boda de asesinato se cantan, oh Nanak, y la sangre se esparce en vez de azafrán, Oh Lalo. 1 Nanak canta las alabanzas gloriosas del Señor y Maestro en la ciudad de cadáveres, y se escuchan éstas voces. Aquel que creó, y otorga a los mortales los placeres, se sienta solo, y mira ésto. El Señor y el Maestro es verdadero, y verdadera es su justicia. Emite sus órdenes de acuerdo a su juicio. El cuerpo-tejido será desgarrado en pedazos y, a continuación la India recordará éstas palabras. Viniendo en setenta y ocho (1521 dC), saldrá en noventa y siete (1540 dC), y luego otro discípulo del hombre se levantará. Nanak dice la Palabra de Verdad, que proclama la verdad de ésto, el momento adecuado. 2 3 5
Viernes, 3 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi)
(Página: 722)

jueves, 14 de enero de 2010

HUKAMNAMA 14-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 14 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
ik oankaar sathigur prasaadhraag soohee mehalaa 3 ghar 3 bhagath janaa kee har jeeo raakhai jug jug rakhadhaa aaeiaa raam so bhagath jo guramukh hovai houmai sabadh jalaaeiaa raam houmai sabadh jalaaeiaa maerae har bhaaeiaa jis dhee saachee baanee sachee bhagath karehi dhin raathee guramukh aakh vakhaanee bhagathaa kee chaal sachee ath niramal naam sachaa man bhaaeiaa naanak bhagath sohehi dhar saachai jinee sacho sach kamaaeiaa 1 har bhagathaa kee jaath path hai bhagath har kai naam samaanae raam har bhagath karehi vichahu aap gavaavehi jin gun avagan pashhaanae raam gun aougan pashhaanai har naam vakhaanai bhai bhagath meethee laagee anadhin bhagath karehi dhin raathee ghar hee mehi bairaagee bhagathee raathae sadhaa man niramal har jee vaekhehi sadhaa naalae naanak sae bhagath har kai dhar saachae anadhin naam samhaalae 2 manamukh bhagath karehi bin sathigur vin sathigur bhagath n hoee raam houmai maaeiaa rog viaapae mar janamehi dhukh hoee raam mar janamehi dhukh hoee dhoojai bhaae paraj vigoee vin gur thath n jaaniaa bhagath vihoonaa sabh jag bharamiaa anth gaeiaa pashhuthaaniaa kott madhhae kinai pashhaaniaa har naamaa sach soee naanak naam milai vaddiaaee dhoojai bhaae path khoee 3 bhagathaa kai ghar kaaraj saachaa har gun sadhaa vakhaanae raam bhagath khajaanaa aapae dheeaa kaal kanttak maar samaanae raam kaal kanttak maar samaanae har man bhaanae naam nidhhaan sach paaeiaa sadhaa akhutt kadhae n nikhuttai har dheeaa sehaj subhaaeiaa har jan oochae sadh hee oochae gur kai sabadh suhaaeiaa naanak aapae bakhas milaaeae jug jug sobhaa paaeiaa 412

DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ: RAAG SOOHEE, TERCER MEHL(AMADO), TERCERA CASA: El Amado Señor protege a Sus devotos humildes; a lo largo de las edades, Él los ha protegido. Esos devotos que se vuelven Gurmukh queman su ego, a través de la Palabra del Shabad. Aquéllos que queman su ego a través del Shabad, se vuelven gratos a mi Señor; su discurso se vuelve Verdadero. Ellos realizan el verdadero servicio devoto del Señor, día y noche, cuando el Gurú los ha instruido. Los devotos que llevan un estilo de vida de ' verdad, y completamente puro'; el Verdadero Nombre está agradando a sus mentes. Oh Nanak, aquéllos devotos que practican la Verdad y sólo la Verdad, son hermosos en la Corte del Verdadero Señor. 1 El Señor es la clase social y honor de Sus devotos; los devotos del Señor se unen en el Naam, el Nombre del Señor. Ellos rinden culto al Señor en la devoción y erradican la presunción desde dentro ellos; ellos entienden méritos y deméritos. Ellos entienden méritos y deméritos y cantan el Nombre del Señor; el culto devoto es dulce a ellos. Noche y día, ellos realizan el culto devoto, día y noche y en la casa del ego, ellos permanecen aislados. Imbuidos con la devoción, sus mentes permanecen inmaculadas y puras para siempre; ellos siempre ven a su Amado Señor con ellos. Oh Nanak, esos devotos son Verdaderos en la Corte del Señor; noche y día, ellos moran en el Naam. 2 Los manmukhs voluntariosos practican rituales devotos sin el Verdadero Gurú, pero sin el Verdadero Gurú, no hay devoción. Ellos se afligen con las enfermedades del egotismo y de Maya y ellos sufren los dolores de la muerte y el renacimiento. El mundo sufre los dolores de la muerte y el renacimiento y a través del amor de la dualidad, es arruinado; sin el Gurú, el Ser Real no es conocido. Sin el culto devoto, todos en el mundo nos engañamos y nos confundimos y al fin, ellos parten con pesar. Entre millones, hay uno que comprende el Nombre del Verdadero Señor escasamente. Oh Nanak, a través del Naam, la grandeza se obtiene; en el amor de la dualidad, todo el honor está perdido. 3 En la casa de los devotos, está la alegría del Verdadero Matrimonio; ellos cantan las Alabanzas Gloriosas del Señor para siempre. Él los bendice con el tesoro de la devoción; conquistando el dolor espinoso de la muerte, ellos se unen en el Señor. Conquistando el dolor espinoso de la muerte, ellos se unen en el Señor; ellos están agradando a la Mente del Señor y ellos obtienen el verdadero tesoro del Naam. Este tesoro es inagotable; nunca se agotará. El Señor los bendice automáticamente con él. Los sirvientes humildes del Señor son exaltados y elevados, para siempre en alto; ellos se adornan con la Palabra del Shabad del Gurú. Oh Nanak, Él los perdona y los fusiona con Él; a lo largo de las edades, ellos se glorifican. 4 1 2
Miercoles, 2 de Maagh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 768)

miércoles, 13 de enero de 2010

HUKAMNAMA 13-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 13 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Rag suhi mehla 1 ghar 3 Ik-oNkar satgur parsad. avhu sena ja-o dekja darsan tera ram.ghar apnarje kjarji taka me man cha-o ghanera ram.man cha-o ghanera sun parabh mera me terabharvasa.darsan dekj bha-i nihkeval yanam maran dukj nasa.sagli yot yata tu so-i mili-a bha-e subha-e.Nanak sean ka-o bal ya-i-e sach mile ghar a-e. 1ghar a-i-arje sena ta Dhan kjari sarsi ram.jar mohi-arji sach sabad thakur dekj rajansi ram.gun sang rajansi kjari sarsi ya ravi rang rate.avgan mar guni ghar chha-i-a pure purakj biDhate.taskar mar vasi pancha-in adal kare vichare.Nanak ram nam nistara gurmat mileh pi-are. 2var pa-i-arja balrji-e asa mansa puri ram.pir ravi-arji sabad rali rav raji-a nah duri ram.parabh dur na jo-i ghat ghat so-i tis ki nar saba-i.ape rasi-a ape rave yi-o tis di vadi-a-i.amar adol amol apara gur pure sach pa-i-e.Nanak ape yog seogi nadar kare liv la-i-e. 3pir uchrji-e marj-rji-e tihu lo-a sirtea ram.ha-o bisam bha-i dekj guna anhad sabad agea ram.sabad vichari karni sari ram nam nisano.nam bina kjote naji thajar nam ratan parvano.pat mat puri pura parvana na ave na yasi.Nanak gurmukj ap pachhane parabh yese avinasi.413

RAAG SOOHEE , PRIMER MEHL, TERCERA CASA: DIOS, UNO,CREADOR UNIVERSAL.POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:
Venga, mi Amigo, con el propósito de que pueda contemplar la visión bendita de Su Darshan. Estoy en mi entrada, estándo atento a Usted; mi mente es llenada con un gran deseo. Mi mente es llenada con tan gran deseo; escúcheme,oh Dios pongo mi fe en usted. Mirando fijamente la visión bendita de Su Darshan, me he vuelto libre del deseo; los trabajo del parto y la muerte han desaparecido. Su Luz está en todos; a través de ella, Usted es conocido. A través del amor, Usted es conocido fácilmente. Oh Nanak, soy un sacrificio a mi Amigo; ha vuelto a casa para reunirse con aquellos que son verdaderos. 1 Cuando su Amigo viene a su casa, la novia está muy contenta. Está fascinada con la Palabra verdadera del Shabad del Señor; mirando fijamente a su Señor y Maestro, está llena de júbilo. Está llena de júbilo virtuoso, y está totalmente contenta, cuando es cautivada y disfrutada por su Señor, e imbuida de su amor. Sus defectos y deméritos son erradicados, y techa su casa con la virtud, a través del Señor perfecto, el Arquitecto del Destino. Conquistando a los ladrones, vive como la amante de su casa, y administra justicia sabiamente. Oh Nanak, a través del Nombre del Señor, es emancipada; a través de las enseñanzas del Gurú, conoce a su Amado. 2 La novia joven ha encontrado a su marido el Señor; sus esperanzas y deseos son cumplidos. Disfruta y cautiva a su marido el Señor, y se confunde en la Palabra del Shabad, se extiende y penetra todo; el Señor no está muy lejos. Dios no está muy lejos; está en todo y cada corazón. Todas son sus novias. Él mismo es el Disfrutador, Él mismo cautiva y disfruta; ésta es su grandeza gloriosa. Es imperecedero, inmóvil, de valor inestimable e inmenso. El verdadero Señor es obtenido a través del Gurú Perfecto. Oh Nanak, Él mismo se une en la unión; por su mirada de Gracia, se los adjunta con amor. 3 Mi marido el Señor vive en el balcón más alto; es el Señor supremo de los tres mundos. Estoy asombrado, mirando fijamente a su excelencia gloriosa; la corriente de sonido del Shabad vibra y resuena. Considero el Shabad, y llevo a cabo los actos sublimes; soy bendecido con la insignia, el estandarte del Nombre del Señor. Sin el Naam, el Nombre del Señor, el falso no encuentra ningún lugar de descanso; solamente la joya del Naam causa la aprobación y el renombre. Perfecto es mi honor, perfecto es mi intelecto y contraseña. No tendré que venir o irme. Oh Nanak, el Gurmukh comprende su propia identidad y se une con su Señor Dios Imperecedero. 4 1 3
Miéroles 1 de Maagh (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 764)

martes, 12 de enero de 2010

HUKAMNAMA 12-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 12 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorath mehlaa 5.taap gavaa-i-aa gur pooray.vaajay anhad tooray.sarab kali-aan parabh keenay.kar kirpaa aap deenay. 1baydan satgur aap gavaa-ee.sikh sant sabh sarsay ho-ay har har naam Dhi-aa-ee. rahaa-o.jo mangeh so layveh.parabh apni-aa santaa dayveh.har govid parabh raakhi-aa.jan naanak saach subhaakhi-aa. 2670

SORAT'H, QUINTO MEHL (AMADO): El Gurú Perfecto ha dispersado la fiebre. La melodía indescriptible de la corriente de sonido resuena. Dios ha dado todos los consuelos. En Su Misericordia, Él los ha dado. 1 El Verdadero Gurú Él ha erradicado la enfermedad. Todos los Sikhs y Santos están llenos de alegría, mientras meditan en el Nombre del Señor, Har, Har. pausa Ellos obtienen lo que ellos desean. Dios da a Sus Santos. Dios salvó a Hargobind. El sirviente Nanak habla la Verdad. 2 6 70
Martes, 30 de Poh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 626)

lunes, 11 de enero de 2010

HUKAMNAMA 11-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 11 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Rasog rath bani bhagat kabir yi ki ghar 1ik-oNkar satgur parsadyab yari-e tab jo-e bhasam tan raje kiram dal kja-i.kachi gagar nir parat he i-a tan ki ihe bada-i. 1kaje bha-i-a firtou fuli-a fuli-a.yab das mas uraDh mukj rahta so din kese bhuli-a. 1 raja-o.yi-o maDh makji ti-o satjor ras yor yor Dhan ki-a.marti bar lejo lejo kari-e bhut rajan ki-o di-a. 2deuri la-o bari nar sang bha-i age sean suhela.marghat la-o sabh log kutamb bha-i-o age jans akela. 3kajat kabir sunhu re parani pare kal garas ku-a.yhuthi ma-i-a ap banDha-i-a yi-o nalni bharam su-a.
42

Dios, Uno, Creador Universal, por la Gracia del Verdadero GuruRag Sorath, la Palabra del Bhagat Kabir ji.
Nuestro cuerpo se vuelve cenizas; lo que queda es devorado por los gusanos.
Así como el cántaro de barro se rompe si se llena de agua, así nuestro cuerpo se destruye cuando habita en el tiempo. (1)
Oh hombre, ¿por qué tienes tanto orgullo, y de qué?
¿Te has olvidado del recinto del vientre en donde estuviste de cabeza durante tantos meses? (1‑-Pausa)
Así como la abeja recolecta la miel, así el tonto, cabeza hueca, junta sus riquezas. Pero cuando se muere, todos gritan: ¡Llévenselo, llévenselo! ¿Por qué tienen a este fantasma aquí? (2)
Hasta el umbral lo acompaña la esposa; los amigos y los parientes lo acompañan hasta el crematorio, pero de ahí, el Alma cisne vuela sola. (3)
Dice Kabir, escuchen, oh hombres, están atrapados en el pozo de la muerte, en la ignorancia están amarrados por Maya así como el perico está atrapado en la red. (4‑-2)
Lunes, 29 de Poh (Samvat 541 Nanakshahi) (Pag: 654)

domingo, 10 de enero de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 10-1-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Ji Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 10 de enero ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama




TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.
ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
Dhanasri mehla 5 ghar 7Ik-oNkar satgur parsad.jar ek simar ek simar ek simar pi-are.kal kales lobh moh maja bha-oyal tare. raja-o.sas sas nimakj nimakj dinas ren chitare.saDhsang yap nisang man niDhan Dhare. 1charan kamal namaskar gun gobid bichare.saDh yana ki ren Nanak mangal sukj saDhare. 2131

DHANAASAREE, QUINTO GURU, OCTAVA CAMARA, DU - PADAS:DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:Recordando, recordando, recordándolo en meditación, encuentro la paz; con toda y cada respiración, pienso mucho en Él. En este mundo, y en el mundo del más allá, está conmigo, como mi ayuda y soporte; donde vaya, me protege. 1 La Palabra del Gurú habita en mi alma. No se hunde en el agua; los ladrones no pueden robarla, y el fuego no puede quemarla. 1 Pausa Es como la riqueza a los pobres, o un bastón para los ciegos, o la leche de la madre para el bebé. En el océano del mundo, he encontrado el bote del Señor; el Señor misericordioso ha otorgado su piedad a Nanak. 2 1 32Domingo 28 de Poh (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 679)
REFLEXION ESPIRITUAL " EL GURU HABITA EN MI ALMA"
"La Palabra del Gurú habita en mi alma. No se hunde en el agua; los ladrones no pueden robarla, y el fuego no puede quemarla." SGGS 679

El SGGS (Sri Guru Granth Sahib) pone la gran tensión sobre: (1) la experiencia directa y personal de Dios; (2) ver a Dios por todos lados y en todos (Dios Infinto que está extendiendose por la creación entera equitativamente como omnipresencia, el poder de omnipotencia y omnisciencia; (3) Dios dentro de uno mismo, aquí y ahora; (4) recordar al creador mientras se disfruta la creación; etcétera.Como demuestra el SGGS, la experiencia personal de Dios no es consumada a través de los "Dispositivos intelectuales" pero completa y sinceramente llevando una vida espiritual (el estilo de vida del Gurmukh), carente de la corrupción intelectual del Haume (ego - juicio postizo). Llegan a participar de la Vida Divina, Mahatmaas han llegado a conocer a Dios, antiguamente y en los tiempos modernos. ¡Es una excepción vivir la Vida Divina legítima y está simbolizado en en el SGGS como andar por la espada de doble filo o mascar pelotas de acero!Akal kalaa nah alekham: Dios no es encontrado por dispositivos intelectuales; es Impensable e Incalculable (1098 de sggs). "Quien se vuelve un Gurmukh en la vida espiritual, busca dentro del cuerpo; todos los otros sólo dan vueltas en confusión" (754 de sggs). El SGGS nos enseña que el Dios es el trascendente (Siva, Sin forma, Param Tant, Niragun etc.). Es la Verdad plena más allá de la forma, el espacio, y la causalidad. Este principio eterno omnisapiente es Inmanifiesto (Niraguna), atemporal (Akaal Moorti), Nunca Nacido (Ajoonee), Sin cambio (Nihachall), Más allá de la Forma(Nirankaar), Inaccessible (Agmaa) (Agamm) inalcanzable o inaccesible, incomparable (Apaaraa) (Agochar), invisible (Alakh) (Abhevaa), Infinito (Beant) o ilimitado, incomprensible (Athaahaa o Agaadh o Agaah) (Niranjan) incomprensible inescrutable inmaculado, la inalterable realidad total, Alekham (incalculable), etcétera. Además del aspecto trascendente de Dios, el SGGS también demuestra su aspecto inmanente (Saraguna o revelado).Oh Dios, usted es trascendente e inmanente (211 de sggs). La esencia máxima de la realidad no tiene forma (952 de sggs). Este "Param Tant" o el factor original es lo más alto del conocimiento puro (nuestra naturaleza verdadera como "Joti - Svaroopa"), que corre en y a través de todos objetos, vivos e inanimados ("Antarjaamee"). Esto es demostrado por ser el aspecto Immanente o Saraguna de Dios. Es decir dondequiera que miramos lo encontramos, y todo que escuchamos es el sonido (Shabad) de Vibración sobrenatural de El. Es decir es el substrato (Adhaar) de todo.Oh Nanak, elogie a quien da el soporte a todos (791 de sggs). La creación está en el creador (Dios), y el creador está en la creación, extendiendose y penetrando todos los lugares (1350 de sggs) totalmente. Eeste Shabad penetra el núcleo de la identidad, hondo dentro de su propio Hogar; la luz de este Shabad se extiende por los tres mundos (945 de sggs). Por lo tanto, el conocimiento cósmico (Siva la realidad trascendente, Kartaa Purakh, Akaal Purakh, Paarbrahm, Light, Param Tant etc.) y la energía (Sakti) material de "La esencia Suprema de la realidad" son inseparables. El universo entero es percibido como emanado, traspasando y mantenido por la fuerza espiritual y la fuerza material, que están en una unión perfecta e indestructible permanentemente. En otras palabras, Dios es el testigo eterno a todo lo que toma la forma y a todo que es amorfo. Este conocimiento puro es de la naturaleza de la Verdad total, la belleza y la dicha (Anand)Siva roopee kuruthaa purukh chulae naahee dhhuruth chulaaee: Sólo Siva, Kartaa Purakh, is Permanente; la tierra es transitoria (Bhai Gurdaas, Vaar: 1, Pauree: 42). Esta mente es Shakti, esta mente es Shiva (sggs 342). Uusted mismo es todopoderoso, el Conocedor instintivo y la Sakti; sobre la que todo el mundo es tendido (1242 de sggs). El Supreme Principio mismo creó el espíritu y a Maya; sujeto a su ley eterna. Haciendo cumplir su ley eterna, él mismo ve esta obra dramática. Qué infrecuentes aquellos que, se haciendose Gurmukh, llegan a conocer esto (920 de sggs). El Supremo Principio mismo es la Unión del espíritu y Maya(1150 de sggs). Dondequiera que miro, veo a Dios extenderse allí, en la asociación del espíritu y Maya (21 de sggs). Por lo tanto, nada existe que no sea Dios: Dios es todos, y es Dios todo. Esto es lo central enseñado por el SGGS en este contexto. Cuando recordamos repetidamente, la ecuanimidad de la visión viene cuando podemos ver a todos como nuestra propia identidad.En el Uno y en los muchos, Dios se extendiende y penetrar; donde miro, allí está....Dios es todo, Dios es todo; sin Dios, no hay nada en todos....En cada corazón, y mar dentro , en el núcleo de todo, solo hay Un Dios (485 de sggs). La realidad única es vista por todos lados, la Corriente celeste músical es escuchada por todos lados, el creador está presente en toda la creación; allí nada más El mismo está por todos lados (846 de sggs). Somos todas cuentas tendidas sobre el mismo un hilo de vida de Dios. Este un conocimiento homogéneo es la inmutabilidad de los fenómenos, de la misma manera que uno ve oro en todos oro - ornamentos,etc, o el océano en todas las olas, la arcilla en todas arcilla - el sol en todos los rayos, la luna reflejada en todas las aguas, etc.: no hay ningún "Otro".Las olas del agua, la espuma y las burbujas, no son distintas del agua. Este mundo manifestado es el juego del Supremo Principio; reflexionando sobre ello, descubrimos que no es diferente de El (485 de sggs). La arcilla es una, pero ha tomado muchas formas; reconozco a Dios dentro de todo ello (480 de sggs). La Luz Divina está penetrando a todos, de la misma manera que la luna reflejadose en todas las aguas territoriales (1099 de sggs). Oh Dios, usted es mío, y soy de Usted - ¿Cuál es la diferencia entre nosotros? Somos como el oro y el brazalete, o el agua y las olas (93 de sggs). Cuando un hilo sujeta centenares y miles de cuentas, Dios es tejido en su creación (485 de sggs). Justo como la luz de los rayos del sol se separan, Dios se extiende por todo y cada corazón, completamente (1177 de sggs). También hay mención repetida de supuestos semidioses - Brahmaa, Vishnu, Mahesh, etcétera. Para el SGGS, no son dioses distintos, que existen y actúan aparte de la realidad máxima atemporal (Akaal Purakh). Están en la influencia de Maya también. Por turno, los Maya se extiende por Dios también.El mismo es Shiva, Shankara y Mahesh; él mismo es el Gurmukh, que habla el discurso tácito (553 de sggs). Los fenomenales mayas son solamentede Dios (868 de sggs). La noción de Dios es diferente de la de un Avataara - esos dioses encarnados como salvador etc. - el SGGS sobre la tierra sostiene que Dios no nace para salvar la humanidad. Porque es la humanidad tanto como todo lo demás. Ha creado todo, sabe de todos, con amor nos guía a todos concientemente y abarca a todos completamente. Por lo tanto, cuando El mismo se ha hecho todo, entonces ¿salvados por quién y de quién? Por lo tanto, no hay necesidad para El de bajar y tomar nacimiento(la palabra Avataara viene del Ava - Taratee el significado de la palabra en sánscrito es de bajar, asumiendo un cuerpo u otro). En otras palabras, no hay necesidad de rectificar un proceso ya hecho completo por El. ¡Qué lógico, racional y científico!Dejar esa boca ser quemada cuando dice que Dios está sujeto al nacimiento (1136 de sggs). El mismo está dentro de todos, y él mismo está más allá de ellos (966 de sggs). Por lo tanto, Dios es energía (Shakti). Esta energía original viene primero, y todo lo demás es una forma de esa energía cósmica. En el cuerpo de la mayoría de nosotros, nuestro conocimiento es diferenciado en el estado de vigilia, estado de sueño y sueño dicen (aunque los menos diferenciaban el sueño de un cuarto estado de alerta profunda). Pero, este conocimiento es homogéneo (la unidad) en el cuarto estado ( llamada Chautha Pada en el SGGS). En este estado de ("Goonge kee Mathiaaee") realidad total monolítica indescriptible - un estado de completo silencio (Sunn) donde los andares errantes de la mente, las ideas o Phurne dejan de ser - totalmente colocandose en la morada del Gurmukh (la existencia espiritual perfecta) o la Giaanee. Nuestra mente puede nombrarlo, Dios, Paarbrahm la Realidad máxima, la Verdad, la Luz, etcétera; pero es inalcanzable por las palabras o la mente. Él que se lanza de cabeza en su Identidad pura ("Joti - Svaroopa" o alma - conocimiento) dentro pierde su identidad en la experiencia y luego ¿quién se queda para relatarlo a otros? También, el SGGS no atribuye un sexo especial a Dios.Solamente quien lo experimenta lo sabe, de la misma manera que el mudo, que prueba la golosina dulce, pero no puede hablar de ella(608 de sggs). El cuarto estado, el más alto, es obtenido haciendose Gurmukh, que practica la verdad, y solamente la verdad (113 de sggs). El yogui, el Señor original, se sienta en la esfera del silencio total (estado libre del andar errante de la mente o Phurne). Por lo cual, Dios no es macho ni hembra; ¿cómo puede describirlo alguien? (685 de sggs). Por lo tanto, para el SGGS,l Dios no es una hipótesis. Dios es demostrado por ser el origen original de todo. La manera en que el SGGS ha tratado sobre este tema parece muy lógica, sensata y científica. El SGGS nos apunta a Dios a través de los medios de comunicación que sabemos. Ése es el cuerpo y el mundo en el que vivimos. Dios se extiende por Jeeva (la existencia individual) y todo en este mundo y más allá, equitativamente. En otros mundos, Dios - conocimiento o La Naturaleza Verdadera pueden ser captados por el cuerpo en el que vivimos, no abusando, dañado, descuidado o abandonando estos medios de comunicación.Quien también se extiende por el universo vive en el cuerpo; simepre que lo búscas a El, lo encuentras allí (695 de sggs). Tanto espíritu (el aspecto trascendente) como la materia (el aspecto inmanente), es puesta en el cuerpo (1056 de sggs). Quizás podemos apreciar respecto a por qué Dios no puede ser realizado por una orden o dado como un obsequio a alguien ahora. Dios debe ser realizado dentro por cada persona misma: es una experiencia personal. El viaje comienza de lo conocido a lo desconocido. No al contrario - el desconocido no puede ser sabido a través del desconocido. Por lo tanto, Dios debe ser realizado a través de los conocidos medios de comunicación: el mundo y el cuerpo en el que vivimos. Ésto es esencialmente lo que el SGGS nos está demostrando en una manera muy lógica y científica.Este cuerpo humano le ha sido dado a usted. Ésta es su oportunidad de conocer a Dios (12 de sggs). Quedandose puro en la mitad de la obscenidad mundana - ésta es la manera de conseguir yoga (730 de sggs). Quédese en la mitad de todo, y aún ajeno a todos (296 de sggs). ¿Como la flor de loto es inmune en el agua, así uno se queda separado en su propia familia (949 de sggs). Es obvio ahora respecto a por qué el SGGS no nos sugiere abusar del cuerpo y escaparse de sí mismo y el mundo para ir a vivir en los bosques o las cumbres. Porque, descuidando o dañando el cuerpo y se escapandose del mundo, todo lo que uno está haciendo es abandonando los medios de comunicación conocidos por él a través de los que tiene la oportunidad de cultivar el desinterés genuino y madurar espiritualmente para saber su identidad verdadera definitivamente (Dios - Conocimiento). Por lo tanto el SGGS enfatiza que la oportunidad proporcionada en este nacimiento no debe ser arriesgada sin utilizarlo para el propósito para el que es previsto.Por lo tanto,en el interior de la mayoría de nosotros, Dios no es al que en general escuchamos, creemos o pensamos ¡Dios del SGGS no es evidentemente alguien que se ha limitado a un lugar elevado en algún lugar "Allá" en el cielo! Dios es "Aquí y ahora" ("Haajraa Hajoor"). No es nada "Allá" que no es "Aquí" en la tierra o dentro de ella. Dios está en nosotros y estamos en El ("Soham"). Como Amor, su extensión se ha dilatado por todos lados dentro de y fuera de (Tribhavan). La verdad es que incluso para cambiar de lugar un dedo necesitamos el poder de Dios ("Praan": la fuerza vital esencial, la energía o Shakti).Oh Nanak, cante el canto de "Soham hansaa" - "YO SOY EL". Los tres mundos están absortos en El (1093 de sggs). Donde miro, allí ya lo veo a Dios en presencia (84 de sggs). Quien también se extiende por el universo vive en el cuerpo; el que lo busca a El, lo encuentra allí (695 de sggs). Por lo tanto, la manera de darse cuenta o conocer a Dios es demostrada como ir hacia adentro dentro. Ésta es la identidad - comprensión. La insinuación es que Mukti (la liberación de la ignorancia devela la identidad verdadera o aniquilación del cuerpo - conocimiento) es ser comprendido no como un destino físico sino como una comprensión interior por la que uno comprende la verdad final dentro y sabe la naturaleza de (Mithiya) temporal de la existencia mundana. Ego o Haume - mente son la causa de la ignorancia con respecto a esto, que previene la percepción de la verdad trascendente. Por lo tanto, debemos acordar por el SGGS volverse libre del ego (Haume) de saber la realidad repetidamente. Naam - Simran (la meditación) es demostrado como el principio de salvación.Dios está penetrando totalmente y extendiendose por el alma (657 de sggs). Quién se une a (Dios) en lo profundo dentro de su alma es un ser dichoso (791 de sggs).Nadie encuentra a Dios a través de egotismo (664 de sggs). Esencialmente creencias similares también son demostradas por algunas otras filosofías religiosas del mundo. Son la puesta en práctica de lo que carecemos. Sólo imagine que si podemos comprender, agarrar, apreciar, y practiquar lo que el SGGS está demostrando aquí total y completamente todo, entonces nadie será enemigo y serán todos sus amigos. Por consiguiente, no habrá odio, violencia, guerras, genocidios , el fanatismo brutal, etcétera. En vez de ello, ¡este mundo estará lleno del amor desinteresado y compasión ! Ésta es probablemente la única esperanza para este mundo de vivir en convivencia pacífica.
"La Palabra del Gurú habita en mi alma. No se hunde en el agua; los ladrones no pueden robarla, y el fuego no puede quemarla." SGGS 679

sábado, 9 de enero de 2010

HUKAMNAMA 9-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 9 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Todi mehla 5.manukj bin buyhe birtha a-i-a.anik se sigar bajo karta yi-o mirtak odha-i-o. raja-o.Dha-e Dha-e kirpan saram kino ikatar kari he ma-i-a.dan punn naji santan seva kit hi ke na a-i-a. 1kar abhran savari seya kaman that bana-i-a.sang na pa-i-o apune bharte pekj pekj dukj pa-i-a. 2saro dinas meuri karta tuhu muslaji chhara-i-a.kjed bha-i-o begari ni-a-i ghar ke kam na a-i-a. 3bha-i-o anugraju ya ka-o parabh ko tis hirde nam vasa-i-a.saDhsangat ke pachhe pari-a-o yan Nanak jar ras pa-i-a.424

TODEE, QUINTO MEHL:Sin comprender, su entrada en el mundo es inútil. Se pone ornamentos varios y muchos adornos, pero es como vestir un cadáver. Pausa Con gran esfuerzo, el avaro trabaja para reunirse con la riqueza de Maya. No da nada en caridad o generosidad, y no sirve a los Santos; su riqueza no lo hace nada agradable en absoluto. 1 El alma - novia se pone sus ornamentos, adorna su cama, y modela adornos. Pero si no obtiene la compañía de su marido el Señor, la visión de estos adornos solamente causa su dolor. 2 El hombre trabaja todo el día, trillando las cáscaras en el mortero. Está deprimido, de la misma manera que un trabajador forzado y por tanto no usa su propia casa. 3 Pero cuando Dios muestra su piedad y Gracia, inculca el Naam, el Nombre del Señor, dentro del corazón. Asista al Saadh Sangat, la Sagrada Congregación, oh Nanak , y encuentre la esencia sublime del Señor. 4 2 4

Sábado 27 de Poh (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 712)

viernes, 8 de enero de 2010

HUKAMNAMA 8-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 8 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
ttoddee mehalaa 5 nindhak gur kirapaa thae haattiou paarabreham prabh bheae dhaeiaalaa siv kai baan sir kaattiou 1 rehaao kaal jaal jam johi n saakai sach kaa panthaa thaattiou khaath kharachath kish nikhuttath naahee raam rathan dhan khaattiou 1 bhasamaa bhooth hoaa khin bheethar apanaa keeaa paaeiaa aagam nigam kehai jan naanak sabh dhaekhai lok sabaaeiaa 2611

TODEE, QUINTO MEHL (AMADO):El calumniador, por la Gracia de Gurú, se ha rechazado. El Señor Dios Supremo se ha vuelto misericordioso; con la flecha de Shiva, Él disparó su cabeza y la hecho fuera. 1 Pausa La Muerte, y el lazo de muerte, no puede verme; he adoptado el Camino de la Verdad. He ganado la riqueza, la joya del Nombre del Señor; comiendo y gastando, nunca se agota. 1 En un momento, el calumniador se redujo a cenizas; él recibió los premios de sus propias acciones. El sirviente Nanak habla la verdad de las escrituras; el mundo entero es el testigo de él. 2 611
Viernes, 26 de Poh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 714)

jueves, 7 de enero de 2010

HUKAMNAMA 7-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 7 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
jaithasaree mehalaa 4 aapae jogee jugath jugaahaa aapae nirabho thaarree laahaa aapae hee aap aap varathai aapae naam oumaahaa raam 1 aapae dheep loa dheepaahaa aapae sathigur samu(n)dh mathhaahaa aapae mathh mathh thath kadtaaeae jap naam rathan oumaahaa raam 2 sakhee milahu mil gun gaavaahaa guramukh naam japahu har laahaa har har bhagath dhrirree man bhaaee har har naam oumaahaa raam 3 aapae vadd dhaanaa vadd saahaa guramukh poo(n)jee naam visaahaa har har dhaath karahu prabh bhaavai gun naanak naam oumaahaa raam
4410JAITSREE, CUARTO MEHL:
Él es el Yogui y el Camino a lo largo de las edades. El Señor Intrépido Él está absorto en Samaadhi. Él, solo, está todo-saturando; Él nos bendice con el amor sincero por el Naam, el Nombre del Señor. 1 Él es la lámpara, y satura todos los mundos. Él es el Verdadero Gurú; Él bate en una mantequera el océano. Él es la mantequera para hacer manteca, batiendo en una mantequera al ser,; meditando en la joya del Naam, el amor sincero viene a la superficie. 2 Oh mis compañeros, permítanos encontrarnos juntos y cantar Sus Alabanzas Gloriosas. Como Gurmukh, cante el Naam, y gane la ganancia del Nombre del Señor. El culto devoto del Señor, Har, Har, se ha implantado dentro de mí; está agradando a mi mente. El Nombre del Señor, Har, Har, trae un amor sincero. 3 Él es sumamente sabio, el más grande Rey. Como Gurmukh, compre la mercancía del Naam. Oh Señor Dios, Har, Har, bendígame con tal regalo, que Sus Virtudes Gloriosas se expandan en mí; Nanak está lleno con el amor sincero y anhelando al Señor. 4 4 10
Jueves, 25 de Poh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 699)

miércoles, 6 de enero de 2010

HUKAMNAMA 6-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 6 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
toddee mehalaa 5 garab gehilarro moorrarro heeou rae heeou meharaaj ree maaeiou ddeehar niaaee mohi faakiou rae rehaao ghano ghano ghano sadh lorrai bin lehanae kaithai paaeiou rae meharaaj ro gaath vaahoo sio lubharriou nihabhaagarro bhaahi sanjoeiou rae 1 sun man seekh saadhoo jan sagalo thaarae sagalae praashath mittiou rae jaa ko lehano meharaaj ree gaatharreeou jan naanak garabhaas n pourriou rae 2219


TODEE, QUINTO MEHL(AMADO): Mi corazón tonto está en el asimiento del orgullo. Por la Voluntad de mi Señor Dios, Maya, como una bruja, me ha tragado el alma. pausa cada vez más, él anhela continuamente más; ¿pero a menos que él sea destinado para recibir, cómo puede obtenerlo? Él se enreda en la riqueza, dada por el Señor Dios; el infortunado se ata al fuego de los deseos. 1 escuche, oh mente, las Enseñanzas de los Santos , y todos sus pecados se irán lejos totalmente lavados. Quien está destinado para recibir del Señor, oh sirviente Nanak, no se lanzará de nuevo en el útero de la reencarnación. 2 2 19Miércoles, 24 DE Poh, (Samvat 541 Nanakshahi) (la Página: 715)

martes, 5 de enero de 2010

HUKAMNAMA 5-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 5 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
vad-hans mehlaa 5.too jaanaa-ihi taa ko-ee jaanai.tayraa dee-aa naam vakhaanai. 1too achraj kudrat tayree bismaa. 1 rahaa-o.tuDh aapay kaaran aapay karnaa.hukmay jaman hukmay marnaa. 2naam tayraa man tan aaDhaaree.naanak daas bakhsees tumaaree. 38

WADAHANS, QUINTO MEHL (AMADO): Cuando Usted se permite ser conocido, entonces nosotros lo conocemos. Nosotros cantamos Su Nombre que Usted mismo nos ha dado a nosotros. 1 ¡ Usted es tan maravilloso! ¡Su potencia creativa está siempre asombrandonos! 1 pausa Usted es la Causa de causas; Usted es el Creador. Por el Hukam de Su Orden, nosotros nacemos y por Su Orden, nosotros nos morimos. 2 Su Nombre es el Apoyo de nuestra mente y cuerpo. Ésta es Su bendición a Nanak, Su esclavo. 3 8
Martes, 23 DE Poh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 563)

lunes, 4 de enero de 2010

HUKAMNAMA 4-1-10


Download Fuentes Gurmukhi
ENERO 4 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raag soohee mehalaa 4 ghar 1 ik oa(n)kaar sathigur prasaadh man raam naam aaraadhhiaa gur sabadh guroo gur kae sabh eishhaa man than pooreeaa sabh chookaa ddar jam kae 1 maerae man gun gaavahu raam naam har kae gur thut(h)ai man parabodhhiaa har peeaa ras gattakae 1 rehaao sathasa(n)gath ootham sathigur kaeree gun gaavai har prabh kae har kirapaa dhhaar maelahu sathasa(n)gath ham dhhoveh pag jan kae 2 raam naam sabh hai raam naamaa ras guramath ras rasakae har a(n)mrith har jal paaeiaa sabh laathhee this this kae 3 hamaree jaath paath gur sathigur ham vaechiou sir gur kae jan naanak naam pariou gur chaelaa gur raakhahu laaj jan kae 41
RAAG SOOHEE, CUARTO MEHL (AMADO), PRIMERA CASA:
DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ:
Mi mente rinde culto y adora el Nombre del Señor, a través del Gurú, y la Palabra del Shabad del Gurú. Se han cumplido todo los deseos de mi mente y cuerpo; todo temor de muerte se ha dispersado. 1 Oh mi mente, cante las Alabanzas Gloriosas del Nombre del Señor. Y cuando el Gurú está contento y satisfecho, la mente se instruye; él entonces bebe alegremente la bebidas del ser sutil del Señor. 1 pausa El Sadh Sangat, la Verdadera Congregación del Verdadero Gurú, es sublime y exaltada. Ellos cantan las Alabanzas Gloriosas del Señor Dios. Bendígame con Su Misericordia, Señor, y úname con el Sadh Sangat; lavo los pies de Sus sirvientes humildes. 2 El Nombre del Señor es todos. El Nombre del Señor es el ser de las Enseñanzas del Gurú, el jugo, la dulzura de él. Yo he encontrado el Néctar Ambrosial, el Agua Divina del Nombre del Señor, y toda mi sed por él se apaga. 3 El Gurú, el Verdadero Gurú, es mi estado social y honor; he vendido mi cabeza al Gurú. El sirviente Nanak se llama el chaylaa, el discípulo del Gurú; oh Gurú, ahorre el honor de Su sirviente. 4 1
Lunes, 22 de Poh (Samvat 541 Nanakshahi) (Página: 731)

domingo, 3 de enero de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 3-1-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Ji Sahib Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Ji Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 3 de enero ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama




TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.
ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
raag sorat(h) baanee bhagath ravidhaas jee kee ik oa(n)kaar sathigur prasaadh jab ham hothae thab thoo naahee ab thoohee mai naahee anal agam jaisae lehar mae oudhadhh jal kaeval jal maa(n)hee 1 maadhhavae kiaa keheeai bhram aisaa jaisaa maaneeai hoe n thaisaa 1 rehaao narapath eaek si(n)ghaasan soeiaa supanae bhaeiaa bhikhaaree ashhath raaj bishhurath dhukh paaeiaa so gath bhee hamaaree 2 raaj bhueia(n)g prasa(n)g jaisae hehi ab kashh maram janaaeiaa anik kattak jaisae bhool parae ab kehathae kehan n aaeiaa 3 sarabae eaek anaekai suaamee sabh ghatt bhuogavai soee kehi ravidhaas haathh pai naerai sehajae hoe s hoee 41

Dios Uno,Creador Universal. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:
Cuando estoy en mi ego, entonces usted no está conmigo. Ahora que estás conmigo, no hay egoísmo en mí. El viento puede levantar enormes olas en el vasto océano, pero son sólo el agua en el agua. 1 Oh Señor, ¿qué puedo decir sobre la ilusión de este tipo? Las cosas no son como parecen. 1 Pausa Es como el rey, que se queda dormido en su trono, y sueña que él es un mendigo. Su reino está intacto, pero separado de él, sufre en el dolor. Tal es mi propia condición. 2 Como la historia de la cuerda que se confunde con una serpiente, el misterio se ha explicado. Al igual que las muchos pulseras, que yo creía erróneamente que eran de oro, ahora, yo no digo lo que dije entonces. 3 El Señor es Uno,e impregna las muchas formas; Le gusta a sí mismo en todos los corazones. , Dice Ravi Daas, el Señor está más cerca de nuestras propias manos y los pies. Lo que será, será. 4 1
Sunday, 21st Poh (Samvat 541 Nanakshahi)
-->
Domingo, Poh 21 (Samvat 541 Nanakshahi)
(Página: 657)

REFLEXION ESPIRITUAL "ਸੰਜੋਗ ਵਿਜੋਗ SANJOG - VIJOG - (UNIÓN Y SEPARACIÓN)"

"Cuando estoy en mi ego, entonces usted no está conmigo. Ahora que estás conmigo, no hay egoísmo en mí." SGGS 657

Bhagat Ravidas ji nos habla en el Raag Sorath y nos dice que hay un Akal Purakh Waheguru, Que siempre nos está buscando a nosotros, que para siempre es nuestro protector. Él se encuentra a través de la Gracia deL Verdadero Guru. Allí se realiza la Unidad Trascendente del Ser.
La verdad de la dicotomía entre el nacimiento y la muerte, entre la vida y el final de la vida, entre el alma inmortal y el cuerpo perecedero, etc, se ha señalado en repetidas ocasiones en el Gurbani y la necesidad de desarrollar la discriminación (Viveka). Y el intelecto que discierne (Viveka-Budhi) Por la internalización de esta verdad a través de Vichaar (Reflexión, contemplación, Investigación interior, investigación espiritual, etc) a través de la Gur-Shabad como se subraya en el SGGS.
Literalmente, Sanjog (ਸੰਜੋਗ) indica la unión, reunión, ਮਿਲਾਪ, ਮਿਲਣ, etc, y Vijog (ਵਿਜੋਗ) indica lo contrario - la separación, ਵਿਛੋੜਾ, ਜੁਦਾਈ, etc.
Unión (ਸੰਜੋਗ) de Jeevaatmaan(alma) y el cuerpo (ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ) se considera la vida (ਜੀਵਨ), y la separación de estos dos constituye la muerte (del cuerpo físico - ਮੌਤ, ਮਰਣ). Además, es la unión (ਮਿਲਾਪ, ਮਿਲਣ) cuando los individuos se encuentran. Por el contrario, es la separación (ਵਿਜੋਗ, ਵਿਛੋੜਾ, ਜੁਦਾਈ) cuando se separan unas de otras.
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਧੁਰਹੁ ਹੀ ਹੂਆ. ਪੰਚ ਧਾਤੁ ਕਰਿ ਪੁਤਲਾ ਕੀਆ. ਸਾਹੈ ਕੈ ਫੁਰਮਾਇਅੜੈ ਜੀ ਦੇਹੀ ਵਿਚਿ ਜੀਉ ਆਇ ਪਇਆ .1. ਜਿਥੈ ਅਗਨਿ ਭਖੈ ਭੜਹਾਰੇ. ਊਰਧ ਮੁਖ ਮਹਾ ਗੁਬਾਰੇ. ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਮਾਲੇ ਸੋਈ ਓਥੈ ਖਸਮਿ ਛਡਾਇ ਲਇਆ .2. ਵਿਚਹੁ ਗਰਭੈ ਨਿਕਲਿ ਆਇਆ. ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਦੁਨੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ. ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਜੋਨੀ ਰਹਣੁ ਨ ਕਿਤਹੀ ਥਾਇ ਭਇਆ .3. ਮਿਹਰਵਾਨਿ ਰਖਿ ਲਇਅਨੁ ਆਪੇ. ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਤਿਸ ਕੇ ਥਾਪੇ. ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਜਿਣਿ ਚਲਿਆ ਨਾਨਕ ਆਇਆ ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਥਿਆ .4.1.31.: Sanjog vijog dhurahu hee hooaa ... 4 1 31 : Unión (ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਾ - Jeevaatmaan y el cuerpo) y separación (ਜਿੰਦ ਤੇ ਸਰੀਰ ਦਾ - Jeevaatmaan y el cuerpo) son ordenados por el poder primordial. (De acuerdo a la Divina Hukam - Voluntad) el cuerpo (ਪੁਤਲਾ = ਸਰੀਰ) se hace a partir de (la combinación de) los cinco elementos (ਪੌਣ, ਪਾਣੀ, ਅੱਗ, ਮਿੱਟੀ, ਆਕਾਸ਼ - aire, agua, fuego, tierra, éter). Por el Comando del Señor Querido, el alma llega y entra en el cuerpo. 1 En este (lugar de la madre,el estómago), donde el fuego (ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿਚ ਪੇਟ ਦੀ) ruge como un horno, en la oscuridad cuando el cuerpo está boca abajo - allí, uno (ਜੀਵ) recuerda a su Señor con toda y cada respiración, y allí es rescatado por su Maestro. 2 Cuando uno (ਜੀਵ) sale de dentro de la (madre) útero, olvidándose de su Señor, es que atribuye su conciencia en el mundo (es decir, los objetos mundanos - ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਪਦਾਰਥਾਂ ਵਿਚ ਚਿੱਤ ਜੋੜ ਲੈਂਦਾ ਹੈ). (Debido a olvidar al Señor - ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਵਿਸਾਰਨ ਕਰਕੇ) va y viene, y deambula en la reencarnación, no puede permanecer en ningun lugar (ਕਿਸੇ ਇੱਕ ਥਾਂ ਇਸ ਨੂੰ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ). 3 El Señor misericordioso emancipa de sí mismo (a muchos del ciclo de ida y vuelta - ਕਈ ਜੀਵ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੇ ਗੇੜ ਤੋਂ). Él creó y estableció a todos los seres y criaturas. Los que salen después de haber obtenido la victoria (ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਇਸ ਕੀਮਤੀ ਜਨਮ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਨੂੰ ਜਿੱਤ ਕੇ ਇਥੋਂ ਤੁਰਦਾ ਹੈ) en esta vida humana tiene el precio ( del Naam Simran - ਨਾਮ ਦੀ ਰਾਹੀਂ) - Oh Nanak, su entrada en el mundo es aprobada (vale la pena -- ਪਰਮਾਤਮਾ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿਚ ਕਬੂਲ ਹੋਣਾਂ). 4 1 31 (sggs 1007).
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਏ ਕਿਰਤੁ ਨ ਚਲੈ ਚਲਾਹਾ ਹੇ .8.: Sanjog vijog karatai likh PAAE Kirat n Chalai chalaahaa él 8 Unión y separación son pre-ordenados por el Creador. Las acciones ya comprometidas (ਪੂਰਬਲੀ ਕਰਮ - ਕਮਾਈ) no pueden ser retiradas. 8 (sggs 1058).
Este dúo de Sanjog y Vijog (unión y separación - ਜੀਵਨ, ਮਿਲਾਪ, ਮਿਲਣ, ਵਿਛੋੜਾ, ਜੁਦਾਈ, ਮੌਤ, ਮਰਣ, etc) hacen que el mundo marche. Es decir, como se indica en el Gurbani, este dúo pone los "cimientos del Universo". Sobre la base de cada Jeeva's (individuo) Karma, la gente viene y se encuentran aquí, y luego, después de un tiempo, se mueren, separados unos de otros.
ਪਉੜੀ. ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਉਪਾਇਓਨੁ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਆ. ਹੁਕਮੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ. ਜੋਤੀ ਹੂੰ ਸਭੁ ਚਾਨਣਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਬਦੁ ਸੁਣਾਇਆ. ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸੁ ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਸਿਰਿ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ. ਮਾਇਆ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਾਇਓਨੁ ਤੁਰੀਆ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ .2.: Sa(n)jog vijog oupaaeioun srisattee kaa mool rachaaeiaa ...: Pauree: Por la creación de la unión y la separación, El sentó las bases del Universo. Por su Hukam (Voluntad, Orden, Comando, etc), el Señor de la Luz del Universo, infundió Su divina luz en él (todos los seres, etc.) Desde el Señor de la Luz, toda la luz se origina. El Gurú verdadero proclama (este) Shabad. Brahma, Vishnu y Shiva, bajo la influencia de las tres disposiciones (Maya), se pusieron a sus tareas. Él creó la raíz de Maya (vijog Sanjog, etc.) (En medio de este maya) la Paz es obtenida (por los que se dan cuenta)del cuarto estado de conciencia. 2 (sggs 509).
ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਦੁਇ ਕਾਰ ਚਲਾਵਹਿ ਲੇਖੇ ਆਵਹਿ ਭਾਗ.: Sanjog vijog dui Kaar chalaavahi lekhe aavahi Bhaag: (Estas dos potencias del Ser primordial -) La separación de la Unión hace al mundo andar (ਦੋਵੇਂ ਸੰਸਾਰ ਦੀ ਕਾਰ ਨੂੰ ਚਲਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ). (Basado en nuestro Karma - ਸਭ ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਲੇਖ ਅਨੁਸਾਰ) llegamos a recibir lo que está escrito en nuestro destino. (sggs 6).
ਘਲੇ ਆਣੇ ਆਪਿ ਜਿਸੁ ਨਾਹੀ ਦੂਜਾ ਮਤੈ ਕੋਇ. ਢਾਹਿ ਉਸਾਰੇ ਸਾਜਿ ਜਾਣੈ ਸਭ ਸੋਇ. : Ghalae aanae AAP jis naahee dhoojaa Mathai koe dtaahi ousaarae saaj jaanai Sabh Soe : El Señor mismo envía, y recuerda a los seres mortales, nadie le da consejos. El mismo destruye, construye y crea, Él lo sabe todo. (sggs 729).
Considere los siguientes versículos de Baabaa Nanak. Estos versículos indican que todos los Jeeva (seres individuales) vienen a este mundo con una salida fija de aquí.
ਮਰਣੁ ਲਿਖਾਇ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਆਏ. : Maran likhaae aaeae Mehi manddal destinado a morir, entra en el mundo. (sggs 685).
ਕੋ ਰਹੈ ਨ ਭਰੀਐ ਪਾਈਐ .5.: Rahai Ko na bhareeai paaeeai 5 : no queda nadie aquí cuando el recuento de las respiraciones se completa 5 (sggs 465).
ਜਨਮੇ ਕਉ ਵਾਜਹਿ ਵਾਧਾਏ. ਸੋਹਿਲੜੇ ਅਗਿਆਨੀ ਗਾਏ. ਜੋ ਜਨਮੈ ਤਿਸੁ ਸਰਪਰ ਮਰਣਾ ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਹੇ .7. ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗੁ ਮੇਰੈ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਏ. ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਇ ਦੁਖਾ ਸੁਖ ਦੀਏ. ਦੁਖ ਸੁਖ ਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨਿਰਾਲੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੀਲੁ ਸਨਾਹਾ ਹੇ .8.: Janame ko vaajahi vaadhaae ....: al nacer (ਜਦੋਂ ਕੋਈ ਜੀਵ ਜੰਮਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਉਸ ਦੇ), vierta las felicitaciones ; los ignorantes cantan canciones de alegría. Pero el que nace, es seguro que muere, de acuerdo con el destino de sus acciones del pasado inscrito en la cabeza por el Señor Soberano-Rey (ਜੀਵ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕਰਮਾਂ ੳਨੁਸਾਰ ਮੌਤ ਦਾ ਮੁਹੂਰਤ ਉਸ ਦੇ ਮੱਥੇ ਤੇ ਲਿਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ). 7 Unión y separación son creados por mi Dios. Creador del universo, dio el dolor y el placer. Los Gurmukhs se verán afectados por el dolor y el placer, mas llevan las armas de la humildad. 8 ... (sggs 1032).
En su número de Salok 73, Bhagat Fareed Ji nos pide que nos preguntemos dónde están nuestros padres que dieron a luz a nosotros? Si los padres siguen vivos, entonces ¿qué hay de los padres de los padres, y así sucesivamente - ¿dónde están? O cuando son los padres de nuestros vecinos, amigos o familiares que dieron a luz a ellos? La respuesta de esta pregunta, será convencer a uno para que todo aquel que nazca tendrá que irse un día.
ਫਰੀਦਾ ਕਿਥੈ ਤੈਡੇ ਮਾਪਿਆ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤੂ ਜਣਿਓਹਿ. ਤੈ ਪਾਸਹੁ ਓਇ ਲਦਿ ਗਏ ਤੂੰ ਅਜੈ ਨ ਪਤੀਣੋਹਿ .73.: Fareedaa kithai taide maapiaa Jinhee demasiado janiohi Tai paasahu oi lad gae toon ajai n pateenohi 73 O Fareed! ¿Dónde están tu madre y tu padre, que dio a luz a usted? Te han dejado, pero aún así, no está convencido (ਤਸੱਲੀ, ਯਕੀਨ) que usted también tendrá que irse. 73 (sggs 1381).
El Gurbani indica que este dúo de Sanjog y Vijog (unión y separación) no está en nuestras manos - sino más allá de nuestro poder y control. Además, muchos Shabads indican que describe la ilimitada y soberana grandeza de la fuerza primordial .
ਗੁਰਸਿਖ ਜੋਗੀ ਜਾਗਦੇ ਮਾਇਆ ਅੰਦਰਿ ਕਰਨਿ ਉਦਾਸੀ .... ਹਉਮੈ ਰੋਗ ਅਰੋਗ ਹੋਇ ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਵਿਜੋਗ ਖਲਾਸੀ: Gursikh Jogi andar maya jaagade oudaasee Karan ...: sijs Yogi del Gurú siempre están despiertos y permanecen al margen en medio de maya .... Al curarse de la enfermedad del ego, son liberadas de las ataduras de las idas y venidas (nacimiento y muerte). (Bhai Gurdaas Ji, Vaar 29 Paouree 15).
Si creemos firmemente (ਤਸੱਲੀ, ਯਕੀਨ) lo que Gurbani dice aquí, nos llevará de la ilusión a la sensibilización, de lo irreal a lo real, de la oscuridad (ignorancia) a la luz (Giaan, La Sabiduría, Joti-Svaroopa, Etc); de la muerte a la inmortalidad ; de lo falso a la Verdad. Entonces los sabores dulces de su Hukam - ਭਾਂਣਾਂ -actuan , porque ésta convicción destruye la pared del ego -- Haume - y la mentira desde el interior.
La comprensión adecuada del Shabad, la verdad de la calidad efímera de la vida y este mundo, empieza a hundirse en nuestra conciencia, que nos permite sonreír ante la muerte! Kabir Sahib dice:
ਜਿਹ ਮਰਨੈ ਸਭੁ ਜਗਤੁ ਤਰਾਸਿਆ. ਸੋ ਮਰਨਾ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ .1.: Jih Maranai traasiaa jagat Sabh. Así maranaa gur Sabadí pragaasiaa 1 : la muerte aterroriza al mundo entero - la naturaleza de la muerte ha sido revelado a mí, por el Gur-Shabad (ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਬਰਕਤਿ ਨਾਲ ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਆ ਗਈ ਹੈ ਕਿ ਉਹ ਮੌਤ ਅਸਲ ਵਿਚ ਕੀਹ ਚੀਜ਼ ਹੈ). 1 (sggs 327).
ਨਦੀ ਨਾਵ ਸੰਜੋਗ ਜਿਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਮਿਲਹੈ ਆਇ .80.: Nadee Sanjog naav jiou Bahur n milahai AAI 80 : La vida es como la reunión de un barco en un río, pero (cuando el barco llega a su destino, todos ellos son separados ) no se reunirán de nuevo (es decir, como en un barco por la oportunidad que muchas personas desconocidas entre sí se encuentran, asimismo las personas en el mundo se reúnen entre sí, hasta que sólo se separen). 80 (sggs 1368).
"Cuando estoy en mi ego, entonces usted no está conmigo. Ahora que estás conmigo, no hay egoísmo en mí." SGGS 657