miércoles, 19 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 20-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 20 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama




TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Salok Mehla 3kaaman ta-o seegaar kar jaa pahilaaN kant manaa-aymat sayjai kant na aavee ayvai birthaa jaa-ay.kaaman pir man maani-aa ta-o bani-aa seegaar.kee-aa ta-o parvaan hai jaa saho Dharay pi-aar.bha-o seegaar tabol ras bhojan bhaa-o karay-i.tan man sa-upay kant ka-o ta-o naanak bhog karay-i. 1mehlaa 3kaajal fool tambol ras lay Dhan kee-aa seegaarsayjai kant na aa-i-o ayvai bha-i-aa vikaar. 2mehlaa 3.Dhan pir ayhi na aakhee-an bahan ikthay ho-ayayk jot du-ay moortee Dhan pir kahee-ai so-ay.Pauree:bhai bin bhagat na hova-ee naam na lagai pi-aarsatgur mili-ai bha-o oopjai bhai bhaa-ay rang savaar.tan man rataa rang si-o ha-umai tarisnaa maar.man tan nirmal at sohnaa bhayti-aa krisan muraar.bha-o bhaa-o sabh tis daa so sach vartai sansaar. 9

SHALOK, MEHL TERCER (AMADO):
OH novia, decorate a tu gusto, después de la entrega y aceptación de tu esposo el Señor. De lo contrario, su esposo Señor no vendrá a su cama, y sus adornos serán inútiles. Oh novia, su decoración le adorna, sólo cuando la mente de su esposo el Señor se complace. Su adornos serán aceptables y aprobados, sólo cuando su esposo el Señor te ama. Así que el temor de Dios sea sus adornos, su alegría el masticar nueces de betel, y amar su comida. Entrega su cuerpo y mente a su esposo el Señor y, a continuación, oh Nanak, Él le gusta. 1 TERCER MEHL: La esposa lleva flores, y la fragancia de betel, y se decora sí misma. Pero su esposo Señor no viene a la cama, por lo que estos esfuerzos son inútiles. 2 TERCER MEHL: No se dice que son marido y mujer, que se limitan a sentarse juntos. Sólo ellos son llamados marido y mujer, quienes tienen una luz en dos cuerpos. 3 pauree: sin el temor de Dios, no hay culto devocional, y ningún amor por el Naam, el Nombre del Señor. Reuniéndose con el Gurú ciertamente que el miedo Dios es profundo, y una está decorada con el miedo y el amor de Dios. Cuando el cuerpo y la mente se llenan del amor del Señor, el egoísmo y el deseo son conquistados y sometidos. La mente y el cuerpo se vuelven inmaculadamente pura y muy hermosa, cuando uno se encuentra con el Señor, el Destructor del ego. El miedo y el amor pertenecen a Él, Él es el verdadero Señor, que impregna y penetra el universo. 9
Jueves, 7 de Jayt'h (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 788)

HUKAMNAMA 19-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 19 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
ttoddee mehalaa 5 sathigur aaeiou saran thuhaaree milai sookh naam har sobhaa chi(n)thaa laahi hamaaree 1 rehaao avar n soojhai dhoojee t(h)aahar haar pariou tho dhuaaree laekhaa shhodd alaekhai shhootteh ham niragun laehu oubaaree 1sadh bakhasi(n)dh sadhaa miharavaanaa sabhanaa dhaee adhhaaree naanak dhaas sa(n)th paashhai pariou raakh laehu eih baaree 249

Todee, QUINTO MEHL :
Oh Verdadero Gurú, he llegado a su Santuario. Concédame la paz y la gloria del nombre del Señor, y que mi ansiedad desaparezca. 1 Pausa No puedo ver cualquier otro lugar de refugio, me han cansado, y me desplomó en su puerta. Por favor, ignore mi cuenta; sólo entonces puedo ser salvado. No valgo nada - por favor, sálvame! 1 Siempre eres indulgente, misericordioso y siempre, le das apoyo a todos. El esclavo Nanak sigue el sendero de los santos; sálvalo, oh Señor, en esta ocasión. 2 4 9
Miércoles, 6 de Jayt'h (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 713)

lunes, 17 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 17-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 17 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 9 preetham jaan laehu man maahee apanae sukh sio hee jag faa(n)dhhiou ko kaahoo ko naahee 1 rehaao sukh mai aan bahuth mil bait(h)ath rehath chehoo dhis ghaerai bipath paree sabh hee sa(n)g shhaaddith kooo n aavath naerai 1 ghar kee naar bahuth hith jaa sio sadhaa rehath sa(n)g laagee jab hee ha(n)s thajee eih kaa(n)eiaa praeth praeth kar bhaagee 2 eih bidhh ko biouhaar baniou hai jaa sio naehu lagaaeiou a(n)th baar naanak bin har jee kooo kaam n aaeiou 312139
SORAT'H, NOVENO MEHL (AMADO) :
Oh querido amigo, sepa esto en su mente. El mundo está enredado en sus propios placeres, nadie está allí para nadie más. 1 Pausa En los buenos tiempos, muchos vienen y se sientan juntos, te rodean por los cuatro costados. Pero cuando vienen tiempos difíciles, todos se van, y nadie se te acerqua. 1 Su esposa, a quien quiere mucho, y que ha permanecido unida a ti, huye llorand, "Fantasma! Espíritu! ", Tan pronto como el cisne del alma sale de este cuerpo. 2 Esta es la forma de actuar - de los que amamos tanto. En el último momento, ¡oh Nanak, nadie más tendrá la mínima utilidad, salvo el Señor Querido. 3 12 139
Lunes, 4 de Jayt'h (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 634)

domingo, 16 de mayo de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 16-5-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 16 de MAYO ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama



TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.


ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
Salok: man eishhaa dhaan karana(n) sarabathr aasaa pooraneh kha(n)ddana(n) kal kalaeseh prabh simar naanak neh dhooraneh 1 habh ra(n)g maanehi jis sa(n)g thai sio laaeeai naehu so sahu bi(n)dh n visaro naanak jin su(n)dhar rachiaa dhaehu 2 Pauree: jeeo praan than dhhan dheeaa dheenae ras bhog grih ma(n)dhar rathh as dheeeae rach bhalae sa(n)jog suth banithaa saajan saevak dheeeae prabh dhaevan jog har simarath than man hariaa lehi jaahi vijog saadhhasa(n)g har gun ramahu binasae sabh rog 3
SHALOK:
Él concede los deseos de nuestros corazones, y cumple con todas nuestras esperanzas. Él destruye el dolor y el sufrimiento; recordando a Dios en la meditación, oh Nanak - Él no está lejos. 1 Ámelo a Él, quien da el disfrute de todos los placeres. No se olvide del Señor, ni siquiera por un instante, Oh Nanak, le ha dado forma a este hermoso cuerpo. 2 pauree: Él te dio su alma, aliento de vida, el cuerpo y la riqueza; Él le dio placeres para disfrutar. Él le dio los hogares, mansiones, carros y caballos; Él ordenó su buen destino. Él le dio sus hijos, cónyuge, amigos y servidores; Dios es el todopoderoso Gran Dador. Meditando en el recuerdo del Señor, el cuerpo y la mente son rejuvenecidos, y sale la tristeza. En el Sangat Saadh, la Sociedad de los Santos, con el canto las alabanzas del Señor, toda su enfermedad se desvanece. 3
Domingo 3 de Jayt'h (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 706)

REFLEXION ESPIRITUAL "ETERNIDAD...LA REVOLUCION MISTICA"


"Él destruye el dolor y el sufrimiento; recordando a Dios en la meditación, oh Nanak - Él no está lejos." SGGS 706
Gurú Nanak fué el primer Gurú de los Sikhs. Decir, que fue puesto aquí sobre la tierra para servir a la causa de un grupo selecto de personas es una tergivesación de los hechos. Era un sirviente humilde de Dios cuya misión era encarnar un mensaje para toda la humanidad y para siempre. Nacido en una familia hindú en 1469, Guru Nanak no amaba las etiquetas exteriores,ni la división o fragmentación: Na koi hindú, Na koi Mussulman (no hay Hindúes ni Musulmanes). Todos los seres humanos sin considerar raza, religión o sexo son iguales para Dios.Gurú Nanak predicó que el templo interior del corazón era el monumento más grande para quien tiene fe en Dios: Sunia mannia bhao de kita. Antar-gat tirath mal nao. Escuchar, creer y adorar el Nombre de Dios es como el baño en el Verdadero Santuario que existe en uno mismo (Jap Ji). De este modo dio la fuerza para alejarse, a las personas de centurias de servilismo a la clase sacerdotal selecta que afirmó que quien no los aceptara no obtendrían la gracia de Dios. Rechazó el sistema de castas y todas las injusticias enfáticamente. También, liberó a las personas de la esclavitud a rituales vanos y de los charlatanes que hablando las lenguas de la lógica y el amor engañan.Ganó los corazones y las mentes de la gente común con el dulzor y la tibieza. Guru Nanak sabía que también tendría que inculcar gran valor en los profanos. En Gurbani dice: si usted es aficionado a jugar el juego del amor, entre en mi Sendero con humildad. Una vez que usted pone su pie sobre el Sendero Divino, entrega su cabeza sin cualquier miedo o titubeo (Aad Granth 1412). Su revolución en la esencia del Ser, despertó a personas de años de sonambulismo y abrió sus ojos a la desigualdad y a la realidad perjudicial que los rodeaba: "él que actúa ciegamente es realmente ciego. Su corazón ni ve ni se da cuenta de la estupidez qué hace (AG 1289)".Gurú Nanak luchó por crear un ambiente de racionalidad y discusión abierta y libre: "mientras estamos en este mundo, debemos escuchar y hablar del Señor dice Nanak(AG 661)". Escuchar Gurbani sin comprender sus implicancias profundas y aplicaciones prácticas es como sujetar un durazno suntuoso sin experimentar su dulzor. El durazno conserva su belleza intrínseca pero nos negamos a las recompensas y los beneficios de su sabor y nutrientes a nosotros mismos.También, Guru Nanak no albergó ninguna enemistad religiosa. Sin embargo, denunció la hipocresía religiosa enérgicamente. Efectivamente, el verdadero Musulmán o el Hindú eran más queridoS a su corazón que el Sikh desleal. Dos de sus discípulos más tempranos eran a decir verdad Mardana, un Musulmán que acompañó a Guru Ji en sus muchos viajar, y Bala, un campesino hindú. Incluso al final de su vida, los Hindúes y los Musulmánes se preguntaban si Guru Ji debía ser cremado o enterrado: Gurú Nanak Shah Fakeer / Hindú ka Guru, Mussulman ka miran . Tal es el impacto inmenso de sus enseñanzas y la dedicación que inspiraba a todos.La filosofía básica de Gurú Nanak puede ser resumido en las tres regla de oro: 1) Naam Japna; 2) Wand Chhakna; y 3) Dharam di Kirat Karni. Primero, recuerde el Nombre de Dios en cada esfuerzo que usted emprende. Segundo, comparta sus ingresos con otros, especialmente con esos menos afortunados que usted mismo. Y en tercer lugar, gane su medio de vida a través del trabajo duro y por los medios honestos. Como es evidente en estos dogmas el punto principal son los actos y conductas a los que Guru Nanak pone sobre un pedestal encima de todos los demás. Gurú Nanak dice," la verdad es la virtud más alta pero es más alto la vida sincera (AG 62)". Propugnó la participación activa de cada uno en los acontecimientos diarios de la comunidad. Gurú Ji mismo era activo en el mundo y denunció el estilo de vida ascético. Sabía que la moral verdadera podía ser medida en relación con la interacción con los vecinos solamente y que aquellos que trataron de escapar de los problemas del mundo no eran inmorales pero si amorales.542 años después del nacimiento de Sri Guru Nanak Dev Ji, la Comunidad Sikh Hispanoamericana se prepara para llevar la antorcha de la Fé en el nuevo milenio. Pero, hoy, hay aquellos entre nosotros que preferieren que nos separemos de nuestra fe y bajemos por senderos diferentes con antorchas diferentes, con enseñnazas diferentes, dividiendo la Comunidad Santa, el Sadh Sangat. Sin embargo, tal curso de acción descaradamente no está de acuerdo con las enseñanzas de Guru Nanak: Nanak, es el Unico Verdadero Gurú y Maestro que une a todos con el Señor (AG 72). Gurú Ji predicó que Dios vivía en cada uno de nosotros (AG 433). Por lo tanto, consiguiendo la unión con el Altísmo Señor debemos en primer lugar juntarnos como hermanos y hermanas. Con respecto a esto la Comunidad Sikh Hispanoamericana es la que debe coger el reinar con la orientación infalible del Gurbani Sagrado, dirigiéndonos a nosotros lejos de los muchos peligros del ritualismo, la hipocresía y la fragmentación que Guru Nanak trató de erradicar hace cinco siglo.

"Él destruye el dolor y el sufrimiento; recordando a Dios en la meditación, oh Nanak - Él no está lejos." SGGS 706

sábado, 15 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 15-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 15 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raamakalee mehalaa 4 raam janaa mil bhaeiaa ana(n)dhaa har neekee kathhaa sunaae dhuramath mail gee sabh neekal sathasa(n)gath mil budhh paae 1 raam jan guramath raam bolaae jo jo sunai kehai so mukathaa raam japath sohaae 1 rehaao jae vadd bhaag hovehi mukh masathak har raam janaa bhaettaae dharasan sa(n)th dhaehu kar kirapaa sabh dhaaladh dhukh lehi jaae 2 har kae log raam jan neekae bhaageheen n sukhaae jio jio raam kehehi jan oochae nar ni(n)dhak dda(n)s lagaae 3 dhhrig dhhrig nar ni(n)dhak jin jan nehee bhaaeae har kae sakhaa sakhaae sae har kae chor vaemukh mukh kaalae jin gur kee paij n bhaae 4 dhaeiaa dhaeiaa kar raakhahu har jeeo ham dheen thaeree saranaae ham baarik thum pithaa prabh maerae jan naanak bakhas milaae 52


RAAMKALEE, CUARTO MEHL (AMADO):
Me encuentro con los humildes siervos del Señor, estoy en éxtasis, predicando el sermón sublime del Señor. La suciedad del mal de espíritu es totalmente arrasado; al unirse a la Sangat Sat, la Congregación Santa. Ciertamente que uno ha sido bendecido con la comprensión. 1 Oh humilde siervo del Señor, siga las enseñanzas del Gurú, y cante el Nombre del Señor. El que escucha y habla así, es liberado; cantando el Nombre del Señor, una está adornada con la belleza. 1 Pausa Si alguien tiene tal alto destino supremo escrito en la frente, el Señor le lleva a reunirse con los humildes siervos del Señor. Sed misericordiosos, y dadme la bienaventurada visión del Darshan de los Santos, que me librará de toda la pobreza y el dolor. 2 El pueblo del Señor es bueno y sublime, la sin ventura no les gusta nada. Cuanto más servidores del Señor exaltado hablen de Él, más el ataque de los calumniadores volverá a ellos. 3 Malditos sean, malditos sean los calumniadores que no les gustan los humildes, los amigos y compañeros del Señor. Los que no le gusta el honor y la gloria del Gurú son infieles, ladrones de rostro negro, que han dado la espalda al Señor. 4 Ten piedad, ten piedad, por favor, sálvame, Dios mío. Que soy manso y humilde - Busco Tu protección. Yo soy su hijo, y Tú eres mi padre, Dios. Por favor, perdona al siervo Nanak y fusiona a él con usted mismo. 5 2
Sábado 2 de Jayt'h (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 880)

viernes, 14 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 14-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 14 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
bilaaval mehalaa 5 shha(n)tha ik oa(n)kaar sathigur prasaadh ma(n)gal saaj bhaeiaa prabh apanaa gaaeiaa raam abinaasee var suniaa man oupajiaa chaaeiaa raam man preeth laagai vaddai bhaagai kab mileeai pooran pathae sehajae samaaeeai govi(n)dh paaeeai dhaehu sakheeeae mohi mathae dhin rain t(h)aadtee karo saevaa prabh kavan jugathee paaeiaa binava(n)th naanak karahu kirapaa laihu mohi larr laaeiaa 1 bhaeiaa samaaharraa har rathan visaahaa raam khojee khoj ladhhaa har sa(n)than paahaa raam milae sa(n)th piaarae dhaeiaa dhhaarae kathhehi akathh beechaaro eik chith eik man dhhiaae suaamee laae preeth piaaro kar jorr prabh pehi kar bina(n)thee milai har jas laahaa binava(n)th naanak dhaas thaeraa maeraa prabh agam athhaahaa 2 saahaa attal ganiaa pooran sa(n)jogo raam sukheh samooh bhaeiaa gaeiaa vijogo raam mil sa(n)th aaeae prabh dhhiaaeae banae acharaj jaan(j)eeaaa(n) mil eikathr hoeae sehaj dtoeae man preeth oupajee maan(j)eeaa mil joth jothee outh pothee har naam sabh ras bhogo binava(n)th naanak sabh sa(n)th maelee prabh karan kaaran jogo 3 bhavan suhaavarraa dhharath sabhaagee raam prabh ghar aaeiarraa gur charanee laagee raam gur charan laagee sehaj jaagee sagal eishhaa pu(n)neeaa maeree aas pooree sa(n)th dhhooree har milae ka(n)th vishhu(n)niaa aana(n)dh anadhin vajehi vaajae aha(n) math man kee thiaagee binava(n)th naanak saran suaamee sa(n)thasa(n)g liv laagee 41
BILAAVAL, QUINTO MEHL (CASA), CHHANT: DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ: El tiempo de regocijarse ha venido; canto de mi Señor Dios. He oído hablar de mi Marido Imperecedero el Señor, y mi mente se harto de felicidad. Mi mente está enamorada de Él; ¿cuándo comprenderé mi gran buena fortuna , y me encontraré con mi Marido Perfecto? Si sólo yo pudiera encontrarme al Señor del Universo, y absorberme automáticamente en Él; ¡dígame cómo, oh mis compañeros! Día y noche, estoy de pie y sirvo a mi Dios; ¿cómo puedo lograrlo? Ora Nanak, tenga misericordia de mí, y áteme al dobladillo de Su túnica, Oh Señor. 1 ¡la alegría ha venido! He comprado la joya del Señor. Investigando, el buscador ha encontrado al Señor con los Santos. Me he encontrado a los Santos Queridos, y ellos me han bendecido con su bondad; contemplo el Discurso Tácito del Señor. Con mi conciencia centrada, y mi mente aguda, medito en mi Señor y Dominador, con el amor y afecto. Con mis palmas apretadas juntos, oro a Dios, bendígame con la ganancia de la Alabanza del Señor. Ora Nanak, soy Su esclavo. Mi Dios es inaccesible e insondable. 2 la fecha para mi boda es fija, y no puede cambiarse; mi unión con el Señor es perfecta. Estoy totalmente en paz, y mi separación de Él ha acabado. Los Santos se encuentran y vienen juntos, y meditan en Dios; ellos forman una fiesta de boda maravillosa. Reuniendose, ellos llegan con equilibrio y se agracian, y estan hartas de amor las mentes de la familia de la novia. Sus mezclas de luz con Su Luz, a través de ello, todos disfrutamos el Néctar del Nombre del Señor. Ora Nanak, los Santos tienen totalmente unido al yo con Dios, la Causa Todo poderosa de las causas. 3 bonita es mi casa, y hermosa es la tierra. Dios ha entrado en la casa de mi corazón; toco los pies del Gurú. Asiendo los pies del Gurú, despierto en paz y equilibrio. Todo mis deseos se cumplen. Mis esperanzas se cumplen, a través del polvo de los pies de los Santos. Después de tal separación larga, me he encontrado a mi Marido el Señor. Noche y día, los sonidos de éxtasis resuenan y resuenan; he desamparado a mi intelecto terco. Ora Nanak, busco el Santuario de mi Señor y Maestro; en la Sociedad de los Santos, me armonizo amorosamente a Él. 4 1
Viernes, 31 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 845)

jueves, 13 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 13-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 13 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raag soohee mehlaa 5 ghar 3 (760-1)ik-oNkaar satgur parsaad. mithan moh agan sok saagar. kar kirpaa uDhar har naagar. 1 charan kamal sarnaa-ay naraa-in. deenaa naath bhagat paraa-in. 1 rahaa-o. anaathaa naath bhagat bhai maytan. saaDhsang jamdoot na bhaytan. 2 jeevan roop anoop da-i-aalaa. ravan gunaa katee-ai jam jaalaa. 3 amrit naam rasan nit jaapai. rog roop maa-i-aa na bi-aapai. 4 jap gobind sangee sabh taaray. pohat naahee panch batvaaray. 5 man bach karam parabh ayk Dhi-aa-ay. sarab falaa so-ee jan paa-ay. 6 Dhaar anoograhu apnaa parabh keenaa. kayval naam bhagat ras deenaa. 7 aad maDh ant parabh so-ee. naanak tis bin avar na ko-ee. 812


RAAG SOOHEE , QUINTO MEHL,TERCERA CASA:
DIOS,UNO,CREADOR UNIVERSAL.POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:
El apego por las relaciones sexuales es un océano de fuego y dolor. Por su Gracia, oh Señor Sublime, por favor sálveme de él. 1 Pido el asilo de los pies de Loto del Señor. Es el Maestro del sumiso, el soporte de sus devotos. 1 Pausa Maestro de los maestros, patrocinador del triste, erradicator del miedo de sus devotos. En el Saadh Sangat, la compañía de los Santos, el Mensajero de la muerte no puede tocarlos ni siquiera. 2 La Encarnación misericordiosa e incomparablemente hermosa de la vida. Haciendo vibrar las virtudes gloriosas del Señor, el lazo corredizo del Mensajero de la muerte es cortado. 3 Quien canta el néctar de Ambrosia del Naam constantemente con su lengua, no está conmovido o afectado por Maya, la encarnación de la enfermedad. 4 Cante y medite sobre Dios, el Señor del universo, y todos sus compañeros serán llevados a El; los cinco ladrones ni siquiera se acercarán. 5 Quien medita sobre Dios en la idea, la palabra y la escritura - esa existencia humilde recibe las frutas de todas las recompensas. 6 Colmando de su piedad, Dios me ha hecho a Sí mismo; me ha bendecido con el Naam único y extraordinario, y la esencia sublime de la dedicación. 7 En el principio, en el medio, y al final, es Dios. Oh Nanak, sin El, no hay ningún otro en absoluto. 8 1 2
Jueves 30 Vaisaakh (Nanakshahi de Samvat 542) (página: 760)

miércoles, 12 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 12-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 12 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Sorath mehla 1.yinHi satgur sevi‑a pi‑are tinH ke sath tare.tinHa thak na pa‑i‑e pi‑are amrit rasan jare.bude bhare bhe bina pi‑are tare nadar kare. 1bji tuhe salahna pi‑are bji teri salah.vin bojith bhe dubi‑e pi‑are kanDhi pa‑e kajah. 1 raja‑o.salaji salahna pi‑are duya avar na ko‑e.mere parabh salajan se bhale pi‑are sabad rate rang jo‑e.tis ki sangat ye mile pi‑are ras le tat vilo‑e. 2pat parvana sach ka pi‑are nam sacha nisan.a‑i‑a likj le yavna pi‑are jukmi juk’m pachhan.gur bin juk’m na buyhi‑e pi‑are sache sacha tan. 3jukme andar nimmi‑a pi‑are jukme udar mear.jukme andar yammi‑a pi‑are uDha‑o sir ke bhar.gurmukj dargeh yani‑e pi‑are chale kare sar. 4jukme andar a‑i‑a pi‑are jukme yado ya‑e.hukme baneh chala‑i‑e pi‑are manmukj laje sea‑e.hukme sabad pachhani‑e pi‑are dargeh peDha ya‑e. 5hukme ganat gana‑i‑e pi‑are jukme ja‑ume do‑e.hukme bhave bhava‑i‑e pi‑are avgan muthi ro‑e.juk’m sinyape sah ka pi‑are sach mile vadi‑a‑i jo‑e. 6akjan a‑ukja akji‑e pi‑are ki‑o suni‑e sach na‑o.yinHi so salaji‑a pi‑are ja‑o tinH balijare ya‑o.na‑o mile santokji‑aN pi‑are nadri mel mila‑o. 7ka‑i‑a kagad ye thi‑e pi‑are man masvani Dhar.lalta lekjan sach ki pi‑are jar gun likjaju vichar.Dhan lekjari nanka pi‑are sach likje ur Dhar. 83
Sorath, Mehl (Amado) Guru Nanak.De aquéllos que sirvieron al Guru, hasta sus socios fueron salvados. Nadie puede bloquear su entrada en la Corte el Señor, y el Néctar del Nombre endulza sus labios. Sin la Reverencia del Señor muchos se han ahogado; es por Su gracia que uno es salvado. (1) Te voy a alabar siempre, oh Dios, en cualquier estado de mi mente, pues sin Ti uno se ahoga en el mar del miedo. Cómo puede uno llegar hasta la otra orilla sin Ti? (1‑Pausa) e alabo, pues no hay nadie más que lo merezca. Benditos son aquéllos que alaban a mi Señor imbuidos en la alabra del Shabd. Si fuera bendecido pudiendo unirme a ellos, batiría la Crema de la Palabra del Shabd para encontrar u Quintaesencia. (2) a verdadera autoridad viene del Honor que uno obtiene y sobre ese Honor está el Sello del Nombre del Señor. Uno iene al mundo a ser bendecido por Él, viviendo en la Voluntad del Señor Todopoderoso, pero sin el Santo Guru, uno o conoce la Voluntad ni el poder del Verdadero Señor. (3) Por la Voluntad del Señor uno es concebido y progresa en el vientre volteado de cabeza. Por la Voluntad del Señor uno nace, y sometido a Su Voluntad, es aclamado en la Corte del Cielo y liberado. (4) Por la Voluntad del Señor uno viene al mundo; por Su Voluntad uno se va.Por la Voluntad del Señor la Palabra del Shabd es concebida y uno es investido en la Corte del Señor. (5)Por la Voluntad del Señor uno cuenta y busca la recompensa de las acciones.Por la Voluntad del Señor uno es maldecido con el ego y con la idea del otro.Por la Voluntad del Señor uno está siempre en la ronda, y engañado por el demérito se aflige.Si uno, en Conciencia, concibe la Voluntad del Señor, es bendecido con la Gloria de la Verdad. (6)Lo difícil es recitar o escuchar sin distracción el Nombre de Dios; ofrezco mi ser en sacrificio a aquél que vive en Su Alabanza. Si soy bendecido con el Naam, el Nombre del Señor, soy liberado; es por Su Gracia que pudiera ser tan endecido. (7) i mi cuerpo fuera el papel, mi mente el tintero y mis labios la pluma, escribiría pensamientos de los Méritos del Señor. Dice Nanak, bendito es el escritor que escribe la Verdad en su corazón. (8‑3)

Miercoles, 29 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 636)

lunes, 10 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 11-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 11 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok mardaanaa 1.kal kalvaalee kaam mad manoo-aa peevanhaar.kroDh katoree mohi bharee peelaavaa ahaNkaar.majlas koorhay lab kee pee pee ho-ay khu-aar.karnee laahan sat gurh sach saraa kar saar.gun manday kar seel ghi-o saram maas aahaar.gurmukh paa-ee-ai naankaa khaaDhai jaahi bikaar. 1Mardaanaa:kaa-i-aa laahan aap mad majlas tarisnaa Dhaat.mansaa katoree koorh bharee peelaa-ay jamkaal.it mad peetai naankaa bahutay khatee-ah bikaar.gi-aan gurh saalaah manday bha-o maas aahaar.naanak ih bhojan sach hai sach naam aaDhaar. 2kaaNyaaN laahan aap mad amrit tis kee Dhaar.satsangat si-o maylaap ho-ay liv katoree amrit bharee pee pee kateh bikaar. 3Pauree:aapay sur nar gan ganDharbaa aapay khat darsan kee banee.aapay siv sankar mahaysaa aapay gurmukh akath kahaanee.aapay jogee aapay bhogee aapay sani-aasee firai bibaanee.aapai naal gosat aap updaysai aapay sugharh saroop si-aanee.aapnaa choj kar vaykhai aapay aapay sabhnaa jee-aa kaa hai jaanee. 12
SHALOK, MARDAANAA 1:
La Edad Oscura de Kali Yuga es el vaso, lleno con el vino de su sexo; la mente es el bebedor. La ira es la copa, llena de apego emocional, el egoísmo es el camarero. Beber demasiado en la empresa de la mentira y la codicia, uno está arruinado. Así realize las buenas acciones de su destilería, y deje la verdad de la melaza fermentar la elaboración del vino más relevante de la Verdad. Haga la virtud su pan, la buena conducta el ghee, y la modestia el plato de carne. Como Gurmukh, estos se obtienen, oh Nanak, apartaos de consumirlos, el mal y la corrupción. 1 MARDAANAA: El cuerpo es la botella, el amor propio es el vino, y el deseo es la compañía de amigos para beber. La copa del anhelo de la mente se llena hasta los topes con la mentira, el Mensajero de la Muerte es el camarero. Copas de este vino, oh Nanak, son los vicios y la corrupción incontable. Así que haga de la sabiduría espiritual de su melaza, y la Alabanza a Dios el pan, deje que el temor de Dios sea con el plato de carne. Oh Nanak, esta es la verdadera comida, deje que el Nombre Verdadero ser su único apoyo. 2 Si el cuerpo humano es el lanzador, y la realización personal es el vino, el néctar de ambrosía fluye hacia abajo. Uniéndose a la Sat Sangat , la Congregación de los Santos. Es cierto que la copa del amor del Señor está llena de este néctar de ambrosía;por beber en ella, el mal y la corrupción son erradicados. 3 pauree: Él mismo es el ser angelical, celestial heraldo, y el cantante celestial. Él mismo es el que explica las seis escuelas de filosofía. El mismo es Shiva, Shankara y Mahaysh; él es el Gurmukh, que habla el discurso que no se habla. El mismo es el yogui, Él mismo es el que disfruta de los placeres, y Él mismo es el Sannyaasee, vagando por el desierto. Discute con Él, y Él mismo enseña, él es discreto, elegante y sabio. La estadificación Su propia obra, él mismo lo observa; El mismo es el Conocedor de todos los seres. 12
Martes, Vaisaakh 28 (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 553)

HUKAMNAMA 10-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 10 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI

salok mehlaa 5kot bighan tis laagtay jis no visrai naa-o. naanak an-din bilpatay ji-o sunjai ghar kaa-o. 1mehlaa 5. piree milaavaa jaa thee-ai saa-ee suhaavee rut. gharhee muhat nah veesrai naanak ravee-ai nit. 2pa-orhee. soorbeer varee-aam kinai na horhee-ai. fa-uj sataanee haath panchaa jorhee-ai. das naaree a-uDhoot dayn chamorhee-ai. jin jin lainiH ralaa-ay ayho aynaa lorhee-ai. tarai gun in kai vas kinai na morhee-ai. bharam kot maa-i-aa khaa-ee kaho kit biDh torhee-ai. gur pooraa aaraaDh bikham dal forhee-ai. ha-o tis agai din raat rahaa kar jorhee-ai. 15


SHALOK, QUINTO MEHL (AMADO): Millones son los obstáculos de manera de que uno se olvida del Nombre. Oh Nanak, noche y día, él grazna como un cuervo en una casa abandonada. 1 QUINTO MEHL: Hermosa es esa estación, cuando yo estoy unido con mi Amado. Yo no me olvido de Él ni por un momento; Oh Nanak, yo constantemente lo contemplo. 2 PAUREE: Ni siquiera los hombres valientes y poderosos pueden resistir el ejército poderoso y aplastante que las cinco pasiones han recogido. Los diez órganos de la sensación atan el renunciante, aislado incluso de los placeres sensorios. Ellos buscan conquistarlos y dominarlos, y así aumenta su partido. El mundo de las tres disposiciones está bajo su influencia; nadie puede estar de pie contra ellos. ¿Así que dígame, cómo superar el fuerte de la duda y el foso de Maya? Rindiéndole culto al Gurú Perfecto, esta fuerza imponente se domina. Yo estoy de pie ante Él, día y noche, con mis palmas apretadas juntas. 15

Lunes, 27 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 522)

domingo, 9 de mayo de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 9-5-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 9 de MAYO ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama



TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.


ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
aasaa mehlaa 1 chhant ghar 3. tooN sun harnaa kaali-aa kee vaarhee-ai raataa raam. bikh fal meethaa chaar din fir hovai taataa raam. fir ho-ay taataa kharaa maataa naam bin partaapa-ay. oh jayv saa-ir day-ay lahree bijul jivai chamka-ay. har baajh raakhaa ko-ay naahee so-ay tujheh bisaari-aa. sach kahai naanak chayt ray man mareh harnaa kaali-aa. 1 bhavraa fool bhavanti-aa dukh at bhaaree raam. mai gur poochhi-aa aapnaa saachaa beechaaree raam. beechaar satgur mujhai poochhi-aa bhavar baylee raata-o. sooraj charhi-aa pind parhi-aa tayl taavan taata-o. jam mag baaDhaa khaahi chotaa sabad bin baytaali-aa. sach kahai naanak chayt ray man mareh bhavraa kaali-aa. 2 mayray jee-arhi-aa pardaysee-aa kit paveh janjaalay raam. saachaa saahib man vasai kee faaseh jam jaalay raam. machhulee vichhunnee nain runnee jaal baDhik paa-i-aa. sansaar maa-i-aa moh meethaa ant bharam chukaa-i-aa. bhagat kar chit laa-ay har si-o chhod manhu andaysi-aa. sach kahai naanak chayt ray man jee-arhi-aa pardaysee-aa. 3 nadee-aa vaah vichhunni-aa maylaa sanjogee raam. jug jug meethaa vis bharay ko jaanai jogee raam. ko-ee sahj jaanai har pachhaanai satguroo jin chayti-aa. bin naam har kay bharam bhoolay pacheh mugaDh achayti-aa. har naam bhagat na ridai saachaa say ant Dhaahee runni-aa. sach kahai naanak sabad saachai mayl chiree vichhunni-aa. 415

AASAA, PRIMER MEHL (AMADO), CHHANT, TERCERA CASA: Escuche, oh ciervo negro: ¿por qué usted se ató al huerto de la pasión? La fruta del pecado es dulce durante sólo unos días, y entonces crece caliente y amarga. Esa fruta que lo embriagó se ha puesto amarga y dolorosa ahora, sin el Naam. Es temporal, como las olas en el mar, y la llamarada del relámpago. Sin el Señor, no hay ningún otro protector, pero usted se ha olvidado de Él. Nanak habla la Verdad. Reflejese en él, oh mente; usted se morirá, oh ciervo negro. 1 Oh humilde abeja, usted vaga entre las flores, pero el dolor terrible le espera. Yo le he pedido la verdadera comprensión a mi Gurú. Yo le he pedido entendimiento sobre la humilde abeja que está tan envuelta con las flores del jardín a mi Verdadero Gurú. Cuando el sol sube, el cuerpo se caerá, y se cocinará en el aceite caliente. Usted se ligará y será vencido en el camino de la Muerte, sin la Palabra del Shabad, oh loco. Nanak habla la Verdad. Reflejese en él, oh mente; usted se morirá,oh humilde abeja. 2 ¿Oh mi alma más extraña, por qué usted entra en estos enredos? El Verdadero Señor mora dentro de su mente; ¿por qué usted se entrampa por el lazo de la Muerte? El pez deja el agua con los ojos llorosos, cuando el pescador lanza su anzuelo. El amor de maya es dulce al mundo, pero en el fin, este engaño se dispersa. Así que realice el culto devoto, únase en su conciencia al Señor, y disperse la ansiedad de su mente. Nanak habla la Verdad; enfoque su conciencia en el Señor, oh mi alma más extraña. 3 pueden unirse algún día de nuevo los ríos y arroyos que separan. En la edad después de la edad que es dulce, está lleno de veneno; cuán raro es el Yogui que entiende esto. Esa persona rara que centra su conciencia en el Verdadero Gurú, sabe intuitivamente y comprende al Señor. Sin el Naam, el Nombre del Señor, los necios irreflexivos vagan en la duda, y son arruinados. Aquéllos cuyos corazones no están emocionados por el culto devoto y el Nombre del Verdadero Señor, llorarán y se lamentarán ruidosamente en el fin. Nanak habla la Verdad; a través de la Verdadera Palabra del Shabad, aquéllos que separados, anhelan al Señor, estarán una vez más unidos. 4 1 5 Domingo, 26 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi) (la Página: 438)

REFLEXION ESPIRITUAL "LIBERACION DEL APEGO"
"Escuche, oh ciervo negro: ¿por qué usted se ató al huerto de la pasión? La fruta del pecado es dulce durante sólo unos días, y entonces crece caliente y amarga." SGGS 438
¿Qué tan apegado esta usted a las cosas? ¿Por qué ese apego? ¿Qué le ha originado el apego? ¿Cómo relaciona el apego con su comportamiento? ¿Qué relación hay entre el apego y el sufrimiento? ¿Qué está haciendo para liberarse del apego?, son algunas preguntas que ya te habrás hecho y tienes las respuesta a tu alcance.El apego es un tema sumamente significativo en todo crecimiento personal por los efectos que origina, sus impedimentos, dependencia, de ahí que consideramos muy importante el conocimiento primordial de que sólo nosotros podemos hacernos felices y todos los momentos presentes lo son porque tu estás en ellos. Y hoy, en el eterno presente, en el aquí y el ahora, tú serás feliz aunque hoy te acompañe esto o lo otro. Y podrás ir pasando de un momento a otro en la vida disfrutándolos plenamente, sin llevar cargas emocionales del pasado. Y como los lirios del campo y los pájaros del cielo estarás libre de preocupaciones vanas viviendo siempre el Eterno presente.Se nos pregunta, ¿De dónde llegó su apego? Brotó de una mentira que llega desde tu cultura, tu sociedad, o desde tu mismo, o sea de tu programación. Simplemente observa: miles de personas viven sin eso que supone dueño de su felicidad; y si revisas tu pasado encontrarás algo que en un momento dado supuso insustituible, y que el tiempo demostró que no era así. Hoy ya ni lo recuerda. ¡Mira que pequeñas eran!. El cambio se produce únicamente cuando se une el conocimiento a la compresión; pues son las columnas de la Sabiduría.No nos debe sorprender por tanto, que se comente, que los nuevos tiempos requiera nuevos hombres. Y el Nuevo Hombre surge del reencuentro consigo mismo, con la chispa divina que todos albergamos. Surge al rellenar el abismo que lo separa de la Realidad. Surge por la fuerza apelativa del Amor. Surge por el esfuerzo reintegrativo en lo Uno, surge cuando se ha sorprendido inatento, apegado a las cosas perecederas, a todo aquello que le impide crecer, ser libre, usas su libre albedrío.Hoy más que nunca que estamos dentro del escenario en donde el materialismo se manifiesta con muchas amenazas en contra del crecimiento espiritual, anclando a muchos en sus cárceles, aprisionándolo, destruyéndolo en todo aquello que le permita alimentar su espíritu, que lo conlleve a sentirse libre de los apegos, es necesario sorprendernos que inatentos hemos estado en relación al apego.El apego es un estado emocional de vinculación compulsiva a una cosa o persona determinada, originado por la creencia de que sin esa cosa o persona, no es posible ser feliz. Por tanto, no nos debe sorprender que tu mente diga: No puedo ser feliz si no tengo tal o cual cosa, o si tal persona no esta conmigo. No puedes ser feliz si tal persona no le ama. No puedes ser feliz si no tienes un trabajo seguro. No puedes ser feliz si no le das seguridad a tu futuro. No puedes ser feliz si estás solo. No puedes ser feliz si no tienes un cuerpo a la moda. No puedes ser feliz si los otros actúan así. Y más cuando tu mente señala que ‘No puedes ser feliz si, su mente está programada para demostrarte constantemente (si no es por una cosa por otra) que no puedes ser feliz’ ¡Todo esto es falso No hay un solo momento en tu vida en que non tengas cuanto necesitas para... Encontrarte bien contigo mismo. Todas las cosas a las que te apegas y sin las que estas convencido que no puedes ser feliz, son simplemente tus motivos de angustias. Lo que te hace feliz no es la situación que te rodea, sino los pensamientos que hay en tu mente.De aquí entonces, que el apego es un estado emocional que tiene dos puntas, una positiva y otra negativa. La positiva es un estado de placer y la emoción que sientes cuando logras aquello a que estás apegado. La negativa es la sensación de amenaza y la tensión que lo acompañan, lo que te hace vulnerable al desorden emocional y amenaza constantemente con hacer daño a tu paz interior.Si no se consigue el objeto del apego, origina infelicidad, y si se lo consigue solo produce un instante de placer seguido de la preocupación y el temor de perderlo. ¿Podemos ganar la batalla contra los apegos? Desde luego que sí, renunciando a ellos. Cambiando de programación.El amor solo puede existir en libertad. Elige entre al apego y la felicidad. Lo que necesitas no es renunciar sino comprender, tomar conciencia. Si tus apegos te han ocasionado sufrimiento, esa es una gran ayuda para comprender, y si alguna vez experimentaste el sentimiento de libertad te será útil recordarlo. Borra en ti el ¡que feliz me haces! Y el ¡esto me hace feliz!En la medida que te sorprendas apegado, condicionado a algo y que no, puedes liberarte de ello, debes empezar a liberarte de esa atadura para no darle cabida al sufrimiento que es muy penoso y origina el empobrecimiento del alma.
"Escuche, oh ciervo negro: ¿por qué usted se ató al huerto de la pasión? La fruta del pecado es dulce durante sólo unos días, y entonces crece caliente y amarga." SGGS 438

sábado, 8 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 8-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 8 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
aasaa mehalaa 1 aavan jaanaa kio rehai kio maelaa hoee janam maran kaa dhukh ghano nith sehasaa dhoee 1 bin naavai kiaa jeevanaa fitt dhrig chathuraaee sathigur saadh n saeviaa har bhagath n bhaaee 1 rehaao aavan jaavan tho rehai paaeeai gur pooraa raam naam dhan raas dhaee binasai bhram kooraa 2 santh janaa ko mil rehai dhan dhan jas gaaeae aadh purakh aparanparaa guramukh har paaeae 3 nattooai saag banaaeiaa baajee sansaaraa khin pal baajee dhaekheeai oujharath nehee baaraa 4 houmai chouparr khaelanaa jhoothae ahankaaraa sabh jag haarai so jinai gur sabadh veechaaraa 5 jio andhulai hath ttohanee har naam hamaarai raam naam har ttaek hai nis dhouth savaarai 6 jio thoon raakhehi thio rehaa har naam adhaaraa anth sakhaaee paaeiaa jan mukath dhuaaraa 7 janam maran dhukh maettiaa jap naam muraarae naanak naam n veesarai pooraa gur thaarae 822


AASAA, PRIMER MEHL (AMADO): ¿Cuando el ir y el venir del ciclo de reencarnación se acaba? ¿Y cómo uno puede encontrarse al Señor? El dolor del nacimiento y la muerte es tan grande, en el escepticismo constante y la dualidad. 1 ¿Sin el Nombre, que es la vida? La destreza es detestable y maldita. Uno que no sirve al Verdadero Gurú Santo, no se agrada por la devoción al Señor. 1 pausa Ir y venir sólo han acabado cuando uno encuentra al Verdadero Gurú. Él da la riqueza y capital del Nombre del Señor, y la duda falsa se destruye. 2 Uniendonos a los seres Santos humildes, permítanos cantar las Alabanzas benditas, benditas del Señor. El Señor Original, el Infinito, se obtiene por el Gurmukh. 3 El drama del mundo se organiza como la muestra de un bufón. Por un momento, por un momento, la muestra se ve, pero desaparece absolutamente en algún tiempo. 4 El juego de la oportunidad ha jugado en la tabla del egotismo, con pedazos de falsedad y ego. El mundo entero pierde; solo gana quien se refleja en la Palabra del Shabad del Gurú. 5 Como es el bastón en manos del hombre ciego, asi es el Nombre del Señor para mí. El Nombre del Señor es mi Apoyo, noche y día. 6 Si Usted me cuida, Señor, yo vivo; el Nombre del Señor es mi único Apoyo. Es mi único consuelo en el fin; la verja de la salvación se encuentra por Sus sirvientes humildes. 7 El dolor del nacimiento y la muerte se está alejando, cantando y meditando en el Naam, el Nombre del Señor. Oh Nanak, uno que no se olvida del Naam, se salva por el Gurú Perfecto. 8 22

Sábado, 25 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 422)

jueves, 6 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 7-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 7 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Dhanaasree mehlaa 5.jin tum bhayjay tineh bulaa-ay sukh sahj saytee ghar aa-o.anad mangal gun gaa-o sahj Dhun nihchal raaj kamaa-o. 1tum ghar aavhu mayray meet.tumray dokhee har aap nivaaray apdaa bha-ee biteet. rahaa-o.pargat keenay parabh karnayhaaray naasan bhaajan thaakay.ghar mangal vaajeh nit vaajay apunai khasam nivaajay. 2asthir rahhu dolahu mat kabhoo gur kai bachan aDhaar.jai jai kaar sagal bhoo mandal mukh oojal darbaar. 3jin kay jee-a tinai hee fayray aapay bha-i-aa sahaa-ee.achraj kee-aa karnaihaarai naanak sach vadi-aa-ee. 4428

DHANAASAREE, QUINTO MEHL (AMDO):Aquel que te ha enviado, ha llegado a retirarse, vuelva a su casa ahora en paz y placer. En dicha y éxtasis, cante sus alabanzas Gloriosas; por esta melodía celestial, adquirirá su reino eterno. 1 ¡Cuando regreses a tu hogar, amigo mío. El Señor mismo ha eliminado a tus enemigos, y tus desgracias son del pasado. Pausa Dios, el Señor Creador, te ha glorificado, y corriendo y corriendo a su alrededor ha terminado. En su casa, hay regocijo; los instrumentos musicales continuamente suenan, y tu esposo el Señor te ha exaltado. 2 Permanezca firme y constante, y no vacile nunca, tome la palabra del Guru como su soporte. Usted debe ser aplaudido y felicitado por todo el mundo, y su cara estará radiante en la Corte del Señor. 3 Todos los seres pertenecen a Él, Él los transforma a sí mismo, y él mismo se convierte en su ayuda y apoyo. El Señor Creador ha obrado un milagro maravilloso; Oh Nanak, su grandeza gloriosa es verdadera. 4 4 28

Viernes, Vaisaakh 24 (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 678)

miércoles, 5 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 6-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 6 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
slokum:3] sathigur thae jo muh firae sae badhhae dhukh sehaahi fir fir milan n paaeinee ja(n)mehi thai mar jaahi sehasaa rog n shhoddee dhukh hee mehi dhukh paahi naanak nadharee bakhas laehi sabadhae mael milaahi 1jo sathigur thae muh firae thinaa t(h)our n t(h)aao jio shhuttarr ghar ghar firai dhuhachaaran badhanaao naanak guramukh bakhaseeahi sae sathigur mael milaao 2pourree jo saevehi sath muraar sae bhavajal thar gaeiaa jo bolehi har har naao thin jam shhadd gaeiaa sae dharageh paidhhae jaahi jinaa har jap laeiaa har saevehi saeee purakh jinaa har thudhh maeiaa gun gaavaa piaarae nith guramukh bhram bho gaeiaa 7

TERCERA MEHL (AMADO):
Aquellos que vuelven sus rostros lejos del verdadero Guru, no encontrarán lugar de descanso o refugio. Ellos vagan alrededor de puerta en puerta, como una mujer abandonada, con un mal carácter y una mala reputación. Oh Nanak, los Gurmukhs son perdonados, y unidos en la Unión con el Gurú verdadero. 2 pauree: Los que sirven al Señor el Destructor del ego, cruzan el aterrador océano del mundo . Los cantos del Nombre del Señor, Har, Har, no dejan pasar el Mensajero de la Muerte. Los que meditan en el Señor, van a su corte con ropas de honor. Solamente, oh Señor, a quien le bendigas con la gracia. Yo canto continuamente sus alabanzas Gloriosa, oh amado, como Gurmukh, mis dudas y temores se han disipado. 7
Jueves, 23 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 645)

martes, 4 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 5-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 5 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHISuhi mehla 3.ka‑i‑a kaman at su‑aliha‑o pir vase yis nale.pir sache te sada suhagan gur ka sabad samHale.jar ki bhagat sada rang rata ja‑ume vichaju yale. 1vaju vaju pure gur ki bani.pure gur te upyi sach samani. 1 raja‑o.ka‑i‑a andar sabh kichh vase kjand mandal patala.ka‑i‑a andar yagyivan data vase sabhna kare partipala.ka‑i‑a kaman sada suheli gurmukj nam samHala. 2ka‑i‑a andar ape vase alakj na lakji‑a ya‑i.manmukj mugaDh buyhe naji bajar bhalan ya‑i.satgur seve sada sukj pa‑e satgur alakj dita lakja‑i. 3ka‑i‑a andar ratan padarath bhagat bhare bhandara.is ka‑i‑a andar na‑ukjand parithmi jat patan beara.is ka‑i‑a andar nam na‑o niDh pa‑i‑e gur ke sabadvichara. 4ka‑i‑a andar tol tulave ape tolanjara.ih man ratan yavajar manak tis ka mol afara.mol kit hi nam pa‑i‑e naji nam pa‑i‑e gur bichara. 5gurmukj jove so ka‑i‑a kjoye jor sabh bharam bhula‑i.yis no de‑e so‑i yan pave jor ki‑a ko kare chatura‑i.ka‑i‑a andar bha‑o bha‑o vase gur parsadi pa‑i. 6ka‑i‑a andar barahma bisan majesa sabh opat yit sansara.sache apna kjel racha‑i‑a ava ga‑on pasara.pure satgur ap dikja‑i‑a sach nam nistara. 7sa ka‑i‑a yo satgur seve sache ap savari.vin nave dar dho‑i naji ta yam kare kju‑ari.Nanak sach vadi‑a‑i pa‑e yis no jar kirpa Dhari. 82
SOOHEE, TERCER MEHL(AMADO):El cuerpo - novia es muy hermosa; vive con su marido el Señor. Está el alma - novia feliz de su Verdadero marido el Señor, considerando la Palabra del Shabad del Gurú. El devoto del Señor está para siempre preparado para el Amor del Señor; su ego es consumido desde dentro. 1 Waaho! Waaho! La Palabra del Bani del Gurú perfecto es bendita. Brota y brota del Gurú Perfecto, y se fusiona con la verdad. 1 Pausa Todo está dentro del Señor - los continentes, los mundos y las regiones inferiores. La vida del mundo, el fenomenal donante, vive dentro del cuerpo; es el Sostenedor de todo. El cuerpo - novia es eternamente hermosa; el Gurmukh considera el Naam. 2 El Señor mismo vive dentro del cuerpo; es invisible y puede ser visto. El manmukh voluntarioso tonto no comprende; se va a buscar al Señor exteriormente. Uno que sirve al Verdadero Gurú está siempre en paz; el Verdadero Gurú me ha mostrado al Señor invisible. 3 Dentro del cuerpo hay joyas y tesoros preciados, los tesoros desbordan en capacidad de dedicación. Dentro de este cuerpo los nueve continentes de la tierra, sus mercados, ciudades y calles estan. Dentro de este cuerpo los nueve tesoros del Naam; considerando la Palabra del Shabad del Gurú está y es obtenido. 4 Dentro del cuerpo, el Señor calcula el peso; él mismo es el joyero. Esta mente es la joya, la gema, el diamante; es completamente de un valor incaculable. El Naam, el Nombre del Señor, no puede ser comprado a cualquier precio; el Naam es obtenido contemplando al Gurú. 5 Quien se vuelve Gurmukh registra este cuerpo; todos los otros sólo dan vueltas en la confusión. Esa esencia humilde solamente la obtiene, a quién el Señor la otorga. ¿Qué otros trucos ingeniosos puede probar alguien? Cuando el cuerpo, el miedo de Dios y el amor para El están; por Gracia del Guru, son obtenidos. 6 Dentro del cuerpo, están Brahma, Vishnu y Shiva, de quien todo el mundo emanó. El Verdadero Señor ha montado y conseguido su propia obra dramática; la extensión del universo viene y se va. El Verdadero Gurú Perfecto mismo lo ha hecho claro, esa emancipación sobrevive al Nombre Verdadero. 7 Ese cuerpo, que sirve al Verdadero Gurú, es adornado por el Verdadero Señor mismo. Sin el Nombre, el mortal no encuentra ninguna lugar de descanso en la cancha del Señor; será torturado por el mensajero de la muerte. Oh Nanak el orgullo verdadero es otorgado, cuando el Señor colma de su piedad. 8 2

Miercoles, 22 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 754)

HUKAMNAMA 4-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 4 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Dhanaasree mehlaa 5.jin tum bhayjay tineh bulaa-ay sukh sahj saytee ghar aa-o.anad mangal gun gaa-o sahj Dhun nihchal raaj kamaa-o. 1tum ghar aavhu mayray meet.tumray dokhee har aap nivaaray apdaa bha-ee biteet. rahaa-o.pargat keenay parabh karnayhaaray naasan bhaajan thaakay.ghar mangal vaajeh nit vaajay apunai khasam nivaajay. 2asthir rahhu dolahu mat kabhoo gur kai bachan aDhaar.jai jai kaar sagal bhoo mandal mukh oojal darbaar. 3jin kay jee-a tinai hee fayray aapay bha-i-aa sahaa-ee.achraj kee-aa karnaihaarai naanak sach vadi-aa-ee. 4428

DHANAASAREE, QUINTO MEHL (AMDO):
Aquel que te ha enviado, ha llegado a retirarse, vuelva a su casa ahora en paz y placer. En dicha y éxtasis, cante sus alabanzas Gloriosas; por esta melodía celestial, adquirirá su reino eterno. 1 ¡Cuando regreses a tu hogar, amigo mío. El Señor mismo ha eliminado a tus enemigos, y tus desgracias son del pasado. Pausa Dios, el Señor Creador, te ha glorificado, y corriendo y corriendo a su alrededor ha terminado. En su casa, hay regocijo; los instrumentos musicales continuamente suenan, y tu esposo el Señor te ha exaltado. 2 Permanezca firme y constante, y no vacile nunca, tome la palabra del Guru como su soporte. Usted debe ser aplaudido y felicitado por todo el mundo, y su cara estará radiante en la Corte del Señor. 3 Todos los seres pertenecen a Él, Él los transforma a sí mismo, y él mismo se convierte en su ayuda y apoyo. El Señor Creador ha obrado un milagro maravilloso; Oh Nanak, su grandeza gloriosa es verdadera. 4 4 28
Martes, Vaisaakh 21 (Samvat 542 Nanakshahi)(Página: 678)

lunes, 3 de mayo de 2010

HUKAMNAMA 3-5-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
MAYO 3 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama





TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Sorath mehla 1.
yinHi satgur sevi‑a pi‑are tinH ke sath tare.tinHa thak na pa‑i‑e pi‑are amrit rasan jare.bude bhare bhe bina pi‑are tare nadar kare. 1bji tuhe salahna pi‑are bji teri salah.vin bojith bhe dubi‑e pi‑are kanDhi pa‑e kajah. 1 raja‑o.salaji salahna pi‑are duya avar na ko‑e.mere parabh salajan se bhale pi‑are sabad rate rang jo‑e.tis ki sangat ye mile pi‑are ras le tat vilo‑e. 2pat parvana sach ka pi‑are nam sacha nisan.a‑i‑a likj le yavna pi‑are jukmi juk’m pachhan.gur bin juk’m na buyhi‑e pi‑are sache sacha tan. 3jukme andar nimmi‑a pi‑are jukme udar mear.jukme andar yammi‑a pi‑are uDha‑o sir ke bhar.gurmukj dargeh yani‑e pi‑are chale kare sar. 4jukme andar a‑i‑a pi‑are jukme yado ya‑e.hukme baneh chala‑i‑e pi‑are manmukj laje sea‑e.hukme sabad pachhani‑e pi‑are dargeh peDha ya‑e. 5hukme ganat gana‑i‑e pi‑are jukme ja‑ume do‑e.hukme bhave bhava‑i‑e pi‑are avgan muthi ro‑e.juk’m sinyape sah ka pi‑are sach mile vadi‑a‑i jo‑e. 6akjan a‑ukja akji‑e pi‑are ki‑o suni‑e sach na‑o.yinHi so salaji‑a pi‑are ja‑o tinH balijare ya‑o.na‑o mile santokji‑aN pi‑are nadri mel mila‑o. 7ka‑i‑a kagad ye thi‑e pi‑are man masvani Dhar.lalta lekjan sach ki pi‑are jar gun likjaju vichar.Dhan lekjari nanka pi‑are sach likje ur Dhar. 83

Sorath, Mehl (Amado) Guru Nanak.
De aquéllos que sirvieron al Guru, hasta sus socios fueron salvados. Nadie puede bloquear su entrada en la Corte el Señor, y el Néctar del Nombre endulza sus labios. Sin la Reverencia del Señor muchos se han ahogado; es por Su gracia que uno es salvado. (1) Te voy a alabar siempre, oh Dios, en cualquier estado de mi mente, pues sin Ti uno se ahoga en el mar del miedo. Cómo puede uno llegar hasta la otra orilla sin Ti? (1‑Pausa) e alabo, pues no hay nadie más que lo merezca. Benditos son aquéllos que alaban a mi Señor imbuidos en la alabra del Shabd. Si fuera bendecido pudiendo unirme a ellos, batiría la Crema de la Palabra del Shabd para encontrar u Quintaesencia. (2) a verdadera autoridad viene del Honor que uno obtiene y sobre ese Honor está el Sello del Nombre del Señor. Uno iene al mundo a ser bendecido por Él, viviendo en la Voluntad del Señor Todopoderoso, pero sin el Santo Guru, uno o conoce la Voluntad ni el poder del Verdadero Señor. (3) Por la Voluntad del Señor uno es concebido y progresa en el vientre volteado de cabeza. Por la Voluntad del Señor uno nace, y sometido a Su Voluntad, es aclamado en la Corte del Cielo y liberado. (4) Por la Voluntad del Señor uno viene al mundo; por Su Voluntad uno se va.Por la Voluntad del Señor la Palabra del Shabd es concebida y uno es investido en la Corte del Señor. (5)Por la Voluntad del Señor uno cuenta y busca la recompensa de las acciones.Por la Voluntad del Señor uno es maldecido con el ego y con la idea del otro.Por la Voluntad del Señor uno está siempre en la ronda, y engañado por el demérito se aflige.Si uno, en Conciencia, concibe la Voluntad del Señor, es bendecido con la Gloria de la Verdad. (6)Lo difícil es recitar o escuchar sin distracción el Nombre de Dios; ofrezco mi ser en sacrificio a aquél que vive en Su Alabanza. Si soy bendecido con el Naam, el Nombre del Señor, soy liberado; es por Su Gracia que pudiera ser tan endecido. (7) i mi cuerpo fuera el papel, mi mente el tintero y mis labios la pluma, escribiría pensamientos de los Méritos del Señor. Dice Nanak, bendito es el escritor que escribe la Verdad en su corazón. (8‑3)
Lunes, 20 de Vaisaakh (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 636)

domingo, 2 de mayo de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 2-5-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 2 de MAYO ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama



TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.

ROMANIZACION DEL GURUMUKHI salok ma 4 a(n)thar agiaan bhee math madhhim sathigur kee paratheeth naahee a(n)dhar kapatt sabh kapatto kar jaanai kapattae khapehi khapaahee sathigur kaa bhaanaa chith n aavai aapanai suaae firaahee kirapaa karae jae aapanee thaa naanak sabadh samaahee 1ma 4 manamukh maaeiaa mohi viaapae dhoojai bhaae manooaa thhir naahi anadhin jalath rehehi dhin raathee houmai khapehi khapaahi a(n)thar lobh mehaa gubaaraa thin kai nikatt n koee jaahi oue aap dhukhee sukh kabehoo n paavehi janam marehi mar jaahi naanak bakhas leae prabh saachaa j gur charanee chith laahi 2pourree sa(n)th bhagath paravaan jo prabh bhaaeiaa saeee bichakhan ja(n)th jinee har dhhiaaeiaa a(n)mrith naam nidhhaan bhojan khaaeiaa sa(n)th janaa kee dhhoor masathak laaeiaa naanak bheae puneeth har theerathh naaeiaa 26

SHALOK, CUARTO MEHL (AMADO): Él tiene la ignorancia espiritual dentro, y su intelecto es embotado y oscuro; él no pone su fe en el Verdadero Gurú. Él tiene el engaño dentro de él, y él ve la decepción en todos los otros; a través de sus decepciones, él es totalmente arruinado. La Voluntad del Verdadero Gurú no entra en su conciencia, y él vagabundea, mientras sigue sus propios intereses. Si Él concede Su Gracia, entonces Nanak está absorto en la Palabra del Shabad. 1 CUARTO MEHL: Los manmukhs no se vuelven limpios en el apego emocional a maya; en el amor de la dualidad, sus mentes son inseguras. Noche y día, ellos están quemandose; día y noche, ellos son totalmente arruinados por su egotismo. Dentro de ellos, está la oscuridad total de la codicia, y nadie incluso se les acerca. Ellos son miserables, y ellos nunca encuentran paz; ellos nacen, sólo para morirse, y se mueren de nuevo. Oh Nanak, el Verdadero Señor Dios perdona a aquéllos, quiénes enfocan su conciencia en los pies del Gurú. 2 PAUREE: El Santo, ese devoto, es aceptable, quién es amado por Dios. Esos seres son sabios, quiénes meditan en el Señor. Ellos comen la comida, el tesoro Ambrosial del Naam, el Nombre del Señor. Ellos aplican el polvo de los pies de los Santos a sus frentes. Oh Nanak, ellos se purifican, mientras se bañán en la sagrada piscina del Señor. 26
Domingo, Vaisaakh 19 (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 665)
REFLEXION ESPIRITUAL "La libertad en medio de MAYA "
"La Voluntad del Verdadero Gurú no entra en su conciencia, y él vagabundea, mientras sigue sus propios intereses."SGGS 665

Como un niño,cuando crece saca el amor a Dios hacia fuera, y el niño pasa a apegarse a los deseos, por la secuencia de órdenes de Maya. Sigue usted su curso de esta forma. Este es Maya, en el que Dios se olvida.La vinculación emocional y el amor nacen de la dualidad. Dice Nanak: por despertar la Gracia del Guru en el interior, los que se consagran a Dios, encuentran su Amor en medio de Maya(sggs 921).Según se define en el Gurbani, Maya, es el encantador cósmico que nos hace olvidar el verdadero Sí Mismo ( "Visrai Hari"), da lugar a la vinculación emocional ( "Moh Moh Upjai"), y crea dualidad ( "Bhaau Doojaa") donde no hay nadie. A través de este misterioso poder ilusorio, no-dual, libre y autónomo omnipresente, parece como si de la variedad del mundo de los nombres y los colores se convierte en totalmente vinculado a él mismo. En otras palabras, el falso "Yo" (Haume) conocido como Jeeva surge como reflejo de la realidad (ignorancia) en la mente de los ignorantes solamente. En consecuencia, del mismo modo que un borracho ve fantasmas en el cielo vacío, el ignorante ve este mundo. Así es como Maya tiene el cuerpo-mente en la servidumbre - donde la servidumbre es la identificación de la mente consigo misma y con el cuerpo y su sentidos de los placeres. En pocas palabras, cuando existe un falso ego hay servidumbre; cuando no hay ego hay libertad.Trihu gun banddhee dehuree jo aaiaa jagi so khel: Las tres cualidades de Maya mantienen el cuerpo en servidumbre; quien entra en el mundo está sujeto a sus juegos (sggs 21).Eh Maya jit Hari visrai moh upjai bhaau dooja laya: Este es Maya, en el que Dios se olvida; el apego emocional y el amor nacen de la dualidad (sggs 921).Kahi kabeer jis udar tis Maya: dice Kabeer, quien tiene un vientre para llenar, se encuentra bajo el hechizo de Maya (sggs 1160).Maya mohu agiaan gubaar: Apego a Maya (mundanería o ilusión) conduce a la oscuridad de la ignorancia (sggs 1262).Maya moh sabho jagu soiaa ihu bharamu kahahu kiyu jaaee: En apego emocional a Maya, el mundo entero está dormido. Dígame, ¿cómo puede ser disipada esta duda? (sggs 205). (Sggs 205).Si Maya es la servidumbre ¿cómo puede ser liberado mientras se vive en ella? ¿No es esto contradictorio? ¿Esto no parece paradójico? Sin embargo es contradictorio o paradójico más de lo que pueda parecer, pero el Gurbani (SGGS) sugiere que este es el estado ideal para todos nosotros para perseguir y alcanzar, en esta misma vida. ¿Pero, cómo?En primer lugar, la libertad en maya significa ser libre mientras estamos encarnados en el cuerpo. Las Escrituras le llaman el estado de Jeevanmukta - liberado en vida. En segundo lugar, si la libertad de Maya es el objetivo último de la vida, entonces debe realizarse en vida y no después de la muerte del cuerpo físico. Porque lo que ocurre después de la muerte es irrelevante. Por lo tanto, la libertad alcanzada después de la destrucción del cuerpo es inútil. Para que tenga sentido, la libertad ha de lograrse mientras vivimos.Jivanmukata so aakheeye mar jeevai mariya: El que se esfuerza en su propio yo (falso yo) y esta muerto en vida, se dice que fue liberado en vida (sggs 449).Nanak jeevatiaa mar raheeai aisaa jogu kamaaeeai: dice Nanak, muertos mientras aún permanecen con vida - tal práctica es el Yoga (sggs 730).Sayi mukat je man jineh fir dhaat na laagai aayi: Sólo es liberado, quien conquista su mente; y Maya no se adhieren a él de nuevo (sggs 490).¿Pero no se nos libera ahora?No realmente! Si fuéramos libres habría sufrimiento. Si fuéramos libres no envejeceríamos, o tendríamos enfermedades y no nos enfrentaríamos a la muerte. Hombres de todas las actividades se orientan a lograr la felicidad o la forma de evitar circunstancias no deseadas. Debido a que todos quieren ser felices en la vida, para siempre. Nadie quiere sufrir. Sin embargo, todos sufrimos! La mayoría de las veces nos sentimos infelices a pesar de todos nuestros esfuerzos para evitar el dolor y las tristezas. ¿Por qué? Debido a que estámos apegados. Pensamos que estamos plenamente libres, pero no todas las circunstancias y acontecimientos están bajo nuestro control. Si así lo fuera entonces nadie sentiría sufrimiento en este mundo. Pero como Baabaa Nanak dice, "Oh Nanak, el mundo entero está sufriendo." Así, en realidad, el hombre es libre, en cierta medida, pero más allá de ella no es libre.Haumai Maya mailu hai Maya mailu bhareejai Raam: El ego-Maya es inmundicia; la mente se llena de esta inmundicia Maya (sggs 570).Maya mohu agiaan gubaar: El apego a Maya (mundanería o ilusión) conduce a la oscuridad de la ignorancia (sggs 1262).Maya mohi karre karri pachiaa: En el amor y apego a Maya, se siente el dolor mortal, y se consume por dolor (sggs 1140).Manmukh agiaanee Maya mohi viaape tinu boojh na kaaee paai: Los ignorantes Manmukhs, materialistas, son absorbidos en el amor de Maya, que lo tienen a todo (sggs 511).Shaaiaa shooshee jagatu bhulaanaa: Maya es está vacía sombra que ha defraudado el mundo (sggs 932).Mil Maya surti gavaayee : Al asociarse con Maya (ilusión), el mortal pierde el Divino Entendimiento (sggs 989).¿Qué podemos hacer en esta situación? Una cosa es segura, es que el mundo está moldeado de tal manera que no podemos huir de el. Es decir, escapar del mundo o abandonarlo no es la manera de salir. Dadas las circunstancias o condiciones, lo que podemos hacer nosotros es liberarnos en la medida en que no vamos a ser perjudicados o engañados por los acontecimientos del mundo externo y de los fenómenos de la mente. En otras palabras, debemos darnos cuenta de la Verdad-Conocimiento- de la Autonomía y su indivisibilidad de manera que no se vean afectadas por las condiciones objetivas, buenas o malas - "le gusta" o "no le gusta". Pero no se verán afectados por mantenernos despiertos, conscientes, en alerta.En otras palabras, podemos alcanzar la libertad en medio de Maya por estar en el mundo pero no de él!Bayrhay no kapar kiaa karay jay paatan rahai suchayt: ¿Qué se puede hacer con el barco, si el barquero no permanece alerta? (sggs 1382). (Sggs 1382).Jaag laehu rae manaa jaag laehu kahaa gaafal soeiaa:Oh mente, despierte ¿Por qué duerme? (sggs 726). (Sggs 726).Mohi bairaag bhaio: Tengo que desapegarme (sggs 870).Todo lo que ve es todo efímero. Todo lo que aparece debe desaparecer. Nada dura para siempre en la vida, como la vida misma es temporal. Incluso el organismo que nació con nosotros desterrará un día. Todas las cosas son efímeras, tanto buenas como malas. Riqueza, posesiones, familiares y amigos, nombre, fama, títulos, etc, en estos nada es permanente. El bien es seguido por el mal y el mal es seguido por el bien. Es por ello que todo lo que es visible se dice que es perecedero, fugaz, falso, ilusorio como un espejismo.Dristimaan hai sagal mithnaa : Todo lo que se ve es una ilusión (sggs 1083).Ih moh Maya terai sang na chhallai jhoothee pareet lagaayee: Este apego emocional a Maya (la mundanería, la ilusión, etc) no se irá con usted; falso es enamorarse de él ( Sggs 78).Jhoothee maya dhekhi kai bhoolaa re manaa: Mirándola a la falsedad de Maya, se ha ido por el camino, Oh mi mente (sggs 486).Laagee bhookh Maya mag johai mukat padaarath mohi kharay: Impulsado por la codicia, uno ve el camino de Maya como riquezas; este apego emocional quita el tesoro de la liberación (sggs 1014).El auge del mundo fenoménico (creación de la ciega-mente) no es sino agitación o movimiento en la Conciencia. Este largo sueño parece existir a causa de la imperfecta visión o comprensión limitada. En otras palabras, si esta Verdad se entiende entonces se destierra Maya, y se convierte en la fuente de la verdadera felicidad y la auto-realización pura. Y entonces Dios, Jeeva, mente, la dualidad, el agente, los conceptos, las acciones y el mundo todo es visto como un sinónimo de la no-dual Conciencia sin fronteras. Si podemos permanecer en calma y constantes o si podemos adoptar todos y cada uno de las condiciónes o circunstancias, incluso con espíritu de igualdad o visión, entonces somos libres. En pocas palabras, la libertad es un estado de la mente - la mente completamente aislada del sentido de los objetos, que se ha retirado a sí mismo en sí mismo. El mejor ejemplo que figura en las escrituras es el de una flor de loto (Kamal), que vive en el agua, pero sus hojas permanecen intocables.Bin bairaag na shootas maya : Sin desapego en desarrollo a los objetos mundanos, no se puede escapar de la mundanería o ilusión - Maya (sggs 329).Na man marai na Maya marai: Maya no puede ser conquistada sin aniquilación de la mente (sggs 1342).Vichahu aap muaa tithai mohu na maya: Cuando el egoísmo y la presunción del (falso"Yo") son erradicadas desde dentro, no hay apego a Maya (sggs 121).Jiyu jal mahi kamal alipte vartai tiyu viche girah udaas: Como la flor de loto no afectada flota en el agua, también lo hace quien debe permanecer separado en su propio hogar (sggs 949).Sukh dukh dono sam kari jaanai aour maanu apamaanaa. Harakh sog te rahai ateetaa tini jagi tatu pashaanaa. Harakh sog te rahai ateetaa tini jagi tatu pashaanaa. Usatat nindaa do-oo tiaagai khojai padu nirabaanaa. Usatat nindaa do-oo tiaagai khojai padu nirabaanaa. Jan Nanak ihu khel kathan hai kinahoon gurmukhi jaanaa: Quien sabe que el dolor y el placer son a la vez lo mismo, y el honor y deshonor también; que no se ajusta a la alegría y a la tristeza, se da cuenta de la verdadera esencia del mundo. Renuncie a las alabanzas y las culpas, en lugar de buscar el estado de Nirvaanaa. Oh siervo Nanak, este es un juego difícil, y sólo unos pocos Gurmukhs (que se han convertido en seres espirituales) entienden! (sggs 218). (Sggs 218).Pero se trata de un "juego difícil" que desempeñar. Nuestra engañada mente crea olas en el océano de la pureza. Esta alteración da lugar al fenomenal mundo de nombres y formas. Este es el juego de Maya, que crea una división en la conciencia en sujeto y objeto. Maya es la catarata que como persianas nos impiden ver el sol de la verdad. Atrapados en el vértice de este reino de la relatividad - la relación sujeto-objeto o del terrible océano de ilusiones del mundo - nos movemos como un péndulo entre la alegría y el dolor o la felicidad y la infelicidad. Aunque nuestra Verdadera Naturaleza es la Felicidad Eterna o Conciencia Pura (Joti Svaroop), sin embargo, debido a nuestro amor por Maya, nos hemos olvidado de nuestro estado y piadosa experiencia, encantados con nuestras alucinaciones. En esta ignorancia, después de perseguir el espejismo de Maya, terminamos vagando en el desierto de la existencia material. En realidad, ni siquiera los sabios superan estos juegos de Maya. La libertad está en la conciencia de esta baja situación y cuando nos damos cuenta hacemos entrega a la pureza dentro de la Autonomía.Mrig trishnaa jiyu jag rachnaa yah dekhahu ridai bichaar : El mundo creado es como una ilusión, un espejismo, reflexione sobre ello en su mente(sggs 536).Manmukh mohi viaapiaa bairaagu udaasee na hoi: Los materialistas (Manmukhs) son absorbidos en el apego emocional y son desequilibrados y separados (sggs 29).Nanak mann hee te mann maaniaa naa kish marai na jaae: Oh Nanak a través de la mente, la mente está satisfecha ,nada viene o va (sggs 514).Maya muee na mann muaa sar laharee mai matt: Maya no es conquistado, y la mente es débil; las olas del deseo en el océano del mundo se volviéron intoxicantes (sggs 992).Hum ko drisat parai trakh daaein: Maya aparece como una sed de sangre (sggs 871).Ehu sareer hai trai gun dhaat: Atrapados en las tres disposiciones - Taamas, Raajas y Saatav - este cuerpo pasea (sggs 1343).Laagee bhookh maya magu johai mukti padaarauth mohi khare: Impulsado por el hambre (de ansia y pasiones), el hombre ve el camino de Maya como riqueza; este apego emocional quita el tesoro de la liberación (sggs 1014 ).Maya naam garabh joni kaa tih taj darsan paavo: Maya es el nombre de la potencia que es la causa del nacimiento; renuncie a ella, y obtendrá el Divino Darshan - Auto-realización (sggs 693 ).La verdadera libertad es trabajar desinteresadamente por los demás. Quienes trabajan desinteresadamente por los demás es trabajo de Dios. Trabajo egoísta de uno mismo es servidumbre. En otras palabras, la verdadera libertad interior es la renuncia: vivir en el mundo, pero no de la misma forma . Este es el verdadero estado de vida de "la verdad en acción", en la que uno es desapegado, separado o desinteresado.Es libre eficazmente, quien ve el movil en el movil de todos. Por lo tanto, libre, es quien está activo hacia el exterior, pero dentro de él es pacífico, sereno y sin vínculos. Mentalmente porque siente que no está haciendo nada. Él está en pleno control de su mente y las cosas a las que se dedica están en medio de todo, y, sin embargo, separados de todo. Una vez libre, no hay más ilusión de ser finitos y empíricos.Sabh kai madhh sagal te udaas: Vivo en medio de todo, y, sin embargo, separado de todo (sggs 296Puro en medio de la inmundicia mundana - esta es la forma de alcanzar el Yoga (sggs 730).Sabh kai madhe alipat nirabaane: En medio de los acontecimientos mundanos , siguen separados y equilibrados en Nirvaana (sggs 102).Grihasat mahi soee nirabaan: En medio de su familia, permanece en el nirvana (sggs 281).Putar kalattar viche gati En medio de los niños y los cónyuges, alcanza la emancipación (sggs 661).Hasandiaa khelandiaa painandiaa khaavandiaa viche hovai makat: Si bien ríe, juega, come y se viste, se liberó (sggs 522).Kahai Nanak gur parasaadee jinaa liv laagee tinee viche Maya paaiaa: dice Nanak, por despertar la Gracia del Guru en el interior, los que se consagran a Dios para encontrar el amor de Él, en medio de Maya (sggs 921).Vichahu aap muaa tithai mohu na maya: Cuando el egoísmo y la presunción del (falso"Yo") son erradicadas desde dentro, no hay apego a Maya (sggs 121).¿Cómo podemos alcanzar ese estado, un estado de desinterés donde uno trabaja con veracidad sin esperar ningún beneficio cambio ? En otras palabras, ¿cómo podemos renunciar a todo lo que es egoísta y ver la Unidad en la diversidad, que es "Sabh Gobind Hai Sabh Gobind Hai " ¿Cómo podemos liberar a nuestros visión de las cataratas de principios dualista de Maya ? El incentivo detrás del trabajo es ganar, ¿por qué uno debe trabajar desinteresadamente? Debemos porque habrá la verdadera riqueza o ganancia en espera para nosotros - la libertad (Mukti). Como se indica repetidamente en el Gurbani, podemos hacer realidad este estado al convertirse en Gurmukh; o verdadero ser espiritual. Un Gurmukh vive una vida desinteresada y goza de la más alta ganancia de la libertad: el sentido de la liberación de la esclavitud o de los caprichos del cuerpo-mente. Por lo tanto, el Gurbani nos pide la aniquilación de los "Yo soy esto..." y obtener la libertad. La meditación (Japa o Naam-Simran), la autoinvestigación (Shabad-Vichaar), la constante asociación de Sat (Verdad) dentro y fuera, servicio desinteresado (Sevaa), el desapego (Vairaag), la discriminación (Viveka), la alegría, la compasión, la humildad , etc. Estos son los medios.Maya mamataa mohnee Jini bin dantaa jag khaaya...: El amor de Maya es tentador; sin dientes, pero se ha comido hasta el mundo!.Los Manmukhs (seres materialistas) se comen fuera, mientras que el Gurmukhs (seres espirituales) se guardan, y centran su conciencia sobre el Nombre verdadero.Sin el Nombre, recorre el mundo en torno a la razón; convirtiéndose en un Gurmukh, esta verdad se ve (sggs 643).Trai gun maaeiaa moh hai gurmukh chouthaa pad paai: Las tres cualidades celebran en apego a la gente por Maya. Pero un Gurmukh (ser espiritual) alcanza el Cuarto Estado (sggs 30).Bin bairaag na shootas maya : Sin desapego en desarrollo a los objetos mundanos, no se puede escapar de la mundanería o ilusión - Maya (sggs 329).srapanee jeetee kahaa karai jamaraa: Cuando la serpiente Maya se supera, que puede hacer la muerte? (sggs 480). (Sggs 480).Tribidh bandhan tooteh gur sabdee gur sabdee mukat karaavaniaa: Las deudas de las tres etapas de Maya están rotas por el Gur-Shabad. A través del Gur-Shabad, se logra la liberación (sggs 127).Saachai sabad sadaa hai muktaa Maya moh chukaaidaa: A través de la verdadera Palabra del Shabad, uno es liberado para siempre; renunciando al apego emocional a Maya (sggs 1066).
"La Voluntad del Verdadero Gurú no entra en su conciencia, y él vagabundea, mientras sigue sus propios intereses."SGGS 665