sábado, 31 de julio de 2010

HUKAMNAMA 31-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 31 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
jaithasaree mehalaa 4 ghar 1 choupadhae ik oa(n)kaar sathigur prasaadh maerai heearai rathan naam har basiaa gur haathh dhhariou maerai maathhaa janam janam kae kilabikh dhukh outharae gur naam dheeou rin laathhaa 1 maerae man bhaj raam naam sabh arathhaa gur poorai har naam dhrirraaeiaa bin naavai jeevan birathhaa rehaao bin gur moorr bheae hai manamukh thae moh maaeiaa nith faathhaa thin saadhhoo charan n saevae kabehoo thin sabh janam akaathhaa 2 jin saadhhoo charan saadhh pag saevae thin safaliou janam sanaathhaa mo ko keejai dhaas dhaas dhaasan ko har dhaeiaa dhhaar jaga(n)naathhaa 3 ham a(n)dhhulae giaaneheen agiaanee kio chaaleh maarag pa(n)thhaa ham a(n)dhhulae ko gur a(n)chal dheejai jan naanak chaleh mila(n)thhaa 41
JAITSREE, CUARTO MEHL (AMADO), CASA PRIMERA, CHAU-PADAS: DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ: La Joya del Nombre del Señor mora dentro de mi corazón; el Gurú ha puesto Su mano en mi frente. Los pecados y dolores de encarnaciones innumerables se han expulsado. El Gurú me ha bendecido con el Naam, el Nombre del Señor, y mi deuda se ha pagado. 1 Oh mi mente, vibre el Nombre del Señor, y todos sus asuntos se resolverán. El Gurú Perfecto ha implantado el Nombre del Señor dentro de mí; sin el Nombre, la vida es inútil. pausa Sin el Gurú, los manmukhs son tontos e ignorantes; ellos se enredan para siempre en la atadura emocional a Maya. Ellos nunca sirven los pies del Santo; sus vidas son totalmente inútiles. 2 Aquéllos que sirven a los pies del Santo, sus vidas son hechas fructíferas y ellos pertenecen al Señor. Hágame el esclavo del esclavo de los esclavos del Señor; bendígame con Su Misericordia, oh Señor del Universo. 3 Soy ciego, ignorante y totalmente sin sabiduría; ¿cómo puedo caminar en el Camino? Soy ciego—oh Gurú , por favor permítame asir el dobladillo de Su túnica, para que el sirviente Nanak pueda caminar en armonía con Usted. 4 1
Sábado, 16 de Saawan (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 696)

jueves, 29 de julio de 2010

HUKAMNAMA 29-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 29 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorath mehlaa 1. (636-3)jinHee satgur sayvi-aa pi-aaray tinH kay saath taray. tinHaa thaak na paa-ee-ai pi-aaray amrit rasan haray. booday bhaaray bhai binaa pi-aaray taaray nadar karay. 1 bhee toohai salaahnaa pi-aaray bhee tayree saalaah. vin bohith bhai dubee-ai pi-aaray kanDhee paa-ay kahaah. 1 rahaa-o. saalaahee salaahnaa pi-aaray doojaa avar na ko-ay. mayray parabh saalaahan say bhalay pi-aaray sabad ratay rang ho-ay. tis kee sangat jay milai pi-aaray ras lai tat vilo-ay. 2 pat parvaanaa saach kaa pi-aaray naam sachaa neesaan. aa-i-aa likh lai jaavnaa pi-aaray hukmee hukam pachhaan. gur bin hukam na boojhee-ai pi-aaray saachay saachaa taan. 3 hukmai andar nimmi-aa pi-aaray hukmai udar majhaar. hukmai andar jammi-aa pi-aaray ooDha-o sir kai bhaar. Gurmukh dargeh jaanee-ai pi-aaray chalai kaaraj saar. 4 hukmai andar aa-i-aa pi-aaray hukmay jaado jaa-ay. hukmay baneh chalaa-ee-ai pi-aaray manmukh lahai sajaa-ay. hukmay sabad pachhaanee-ai pi-aaray dargeh paiDhaa jaa-ay. 5 hukmay ganat ganaa-ee-ai pi-aaray hukmay ha-umai do-ay. hukmay bhavai bhavaa-ee-ai pi-aaray avgan muthee ro-ay. hukam sinjaapai saah kaa pi-aaray sach milai vadi-aa-ee ho-ay. 6 aakhan a-ukhaa aakhee-ai pi-aaray ki-o sunee-ai sach naa-o. jinHee so salaahi-aa pi-aaray ha-o tinH balihaarai jaa-o. naa-o milai santokhee-aaN pi-aaray nadree mayl milaa-o. 7 kaa-i-aa kaagad jay thee-ai pi-aaray man masvaanee Dhaar. laltaa laykhan sach kee pi-aaray har gun likhahu veechaar. Dhan laykhaaree naankaa pi-aaray saach likhai ur Dhaar. 83
SORATH, PRIMERO MEHL:
Aquéllos que sirven al Verdadero Gurú, Oh Amado, sus compañeros también se salvan. Nadie bloquea su camino, Oh Amado y el Néctar Ambrosial del Señor está en su lengua. Sin el Miedo de Dios, ellos son tan pesados que se hunden y se ahogan, Oh Amado, pero el Señor, lanzando Su Mirada de Gracia, los lleva por el camino correcto. 1 Yo alguna vez lo alabo,Oh Amado, yo alguna vez canto Sus Alabanzas. Sin el barco, uno se inunda en el mar de miedo, Oh Amado; ¿cómo yo puedo llegar a la orilla distante? 1 pausa yo alabo al Señor Laudable, Oh Amado; no hay otro para alabar. Aquéllos que alaban a mi Dios son buenos,Oh Amado; ellos se imbuyen con la Palabra del Shabad, y Su Amor. Si yo los uno, Oh Amado, que yo pueda batir en una mantequera el ser y la alegría del hallazgo. 2 Comienze a honrar la Verdad, Oh Amado,; lleve la Insignia del Verdadero Nombre del Señor. Nosotros entramos en el mundo, y nosotros partimos, con nuestro destino escrito y pre-ordenado, Oh Amado; comprenda la Orden del Comandante. Sin el Gurú, esta Orden no se entiende,Oh Amado; Verdadero es el Poder del Verdadero Señor. 3 por Su Orden, nosotros fuímos concebidos, Oh Amado y por Su Orden, nosotros crecemos en el útero. Por Su Orden, nosotros nacemos,Oh Amado, cabeza-primero, y al revés el resto. El Gurmukh se honra en la Corte del Señor, Oh Amado,; él parte después de resolverse sus asuntos. 4 por Su Orden, uno entra en el mundo, Oh Amado, y por Su Voluntad él pasa. Por Su Voluntad, algunos están limitados, amordazados y ahuyentados,Oh Amado; los manmukhs mismos por legado sufren su castigo. Por Su Orden, la Palabra del Shabad, se comprende, Oh Amado, y uno va a la Corte del Señor vestida con el honor. 5 por Su Orden, algunas cuentas se consideran pagas, Oh Amado; por Su Orden, algunos sufren con el egotismo y la dualidad. Por Su Orden, uno vaga en la reencarnación, Oh Amado,; engañado por los pecados y deméritos, él clama en su sufrimiento. Si él viene y comprende la Orden de la Voluntad del Señor, Oh Amado, entonces él es bendito con la Verdad y el Honor. 6 es tan difícil de hablarlo,Oh Amado; ¿cómo nosotros podemos hablar, y oir el Verdadero Nombre? Yo soy un sacrificio a aquéllos que alaban al Señor,Oh Amado. Yo he obtenido el Nombre, y yo estoy satisfecho, Oh Amado; por Su Gracia, yo estoy unido en Su Unión. 7 si mi cuerpo fuera a volverse papel, Oh Amado, y mi mente el tintero; y si mi lengua se volviera la pluma, Oh Amado, yo escribiría, y contemplaría, las Alabanzas Gloriosas del Verdadero Señor. Bendecido es ese escriba, Oh Nanak que escribe el Verdadero Nombre y lo envuelve dentro de su corazón. 8 3
Viernes, 14 de Saawan(Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 636)

miércoles, 28 de julio de 2010

HUKAMNAMA 28-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 28 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 5 khojath khojath khoj beechaariou raam naam thath saaraa kilabikh kaattae nimakh araadhhiaa guramukh paar outhaaraa 1 har ras peevahu purakh giaanee sun sun mehaa thripath man paavai saadhhoo a(n)mrith baanee rehaao mukath bhugath jugath sach paaeeai sarab sukhaa kaa dhaathaa apunae dhaas ko bhagath dhaan dhaevai pooran purakh bidhhaathaa 2 sravanee suneeai rasanaa gaaeeai hiradhai dhhiaaeeai soee karan kaaran samarathh suaamee jaa thae brithhaa n koee 3 vaddai bhaag rathan janam paaeiaa karahu kirapaa kirapaalaa saadhhasa(n)g naanak gun gaavai simarai sadhaa guopaalaa 410
SORAT'H , QUINTO MEHL (AMADO) :
He buscado y buscado y buscado , y he encontrado que el Nombre del Señor es la realidad más sublime. Contemplando, no distrayendome ni un solo instante , se borran los pecados , el Gurmukh se realiza y es salvo. 1 Beba en la esencia sublime del Nombre del Señor , oh hombre de sabiduría espiritual. Al escuchar las palabras de ambrosía de los Santos , la mente encuentra el cumplimiento y la satisfacción absoluta . Pausa Libérese de los placeres , el verdadero camino de la vida se obtiene del Señor y dador de toda paz. El Señor Perfecto , el Arquitecto del Destino, bendice a Su siervo con el don del culto devocional. 2 Escucha con tus oídos , y canta con tu lengua, y medita en tu corazón en Él . El Amo y Señor es todopoderoso , la Causa de las causas , y sin él , no hay nada en absoluto. 3 Por buena fortuna , he obtenido la joya de la vida humana ; ten piedad de mí, oh Señor misericordioso . En el Saadh Sangat , la Sociedad de los Santos, Nanak canta las alabanzas del Señor glorioso , y le contempla a Él para siempre en meditación. 4 10
Miércoles, 13 de Saawan ( Samvat 542 Nanakshahi ) (Página : 611)

martes, 27 de julio de 2010

HUKAMNAMA 27-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 27 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Raag Sorat’h: bhookhay bhagat na keejai. yeh maalaa apnee leejai. ha-o maaNga-o santan raynaa. mai naahee kisee kaa daynaa. 1 maaDho kaisee banai tum sangay. aap na dayh ta layva-o mangay. rahaa-o. du-ay sayr maaNga-o choonaa. paa-o ghee-o sang loonaa. aDh sayr maaNga-o daalay. mo ka-o don-o vakhat jivaalay. 2 khaat maaNga-o cha-upaa-ee. sirhaanaa avar tulaa-ee. oopar ka-o maaNga-o kheeNDhaa. tayree bhagat karai jan theeNDhaa. 3 ik naa-o tayraa mai fabo. kahi kabeer man maani-aa. man maani-aa ta-o har jaani-aa. 411


RAAG SORAT'H :
Tengo hambre , no puedo hacer el servicio de adoración devocional. Aquí, Señor, toma de nuevo tu mala . Ruego por el polvo de los pies de los santos. No le debo nada a nadie. 1 Oh Señor , ¿cómo puedo estar con usted? Si no me das tú mismo, entonces voy a pedir hasta que lo consiga de Usted. Pausa pido dos kilos de harina, y media libra de manteca y sal. Pido por una libra de frijoles, que he de comer dos veces al día . 2 pido una cama, con cuatro patas , y una almohada y el colchón . Pido un quit para taparme. Su humilde servidor se encargará de su servicio de adoración devocional con amor. 3 No tengo codicia ; Su nombre es el único adorno que deseo. Dice Kabir , mi mente se complace y apacigua , ahora que mi mente se siente complacida y aplacada , he llegado a conocer al Señor . 4 11
Martes, 12 de Saawan ( Samvat 542 Nanakshahi )ágina : 656)

lunes, 26 de julio de 2010

HUKAMNAMA 26-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 26 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
dhanaasaree mehalaa 1 ghar 1 choupadhaeik oankaar sath naam karathaa purakh nirabho niravair akaal moorath ajoonee saibhan gur prasaadh jeeo ddarath hai aapanaa kai sio karee pukaar dhookh visaaran saeviaa sadhaa sadhaa dhaathaar 1saahib maeraa neeth navaa sadhaa sadhaa dhaathaar 1 rehaao anadhin saahib saeveeai anth shaddaaeae soe sun sun maeree kaamanee paar outhaaraa hoe 2dhaeiaal thaerai naam tharaa sadh kurabaanai jaao 1 rehaao saraban saachaa eaek hai dhoojaa naahee koe thaa kee saevaa so karae jaa ko nadhar karae 3thudh baajh piaarae kaev rehaa saa vaddiaaee dhaehi jith naam thaerae laag rehaa dhoojaa naahee koe jis aagai piaarae jaae kehaa 1 rehaao saevee saahib aapanaa avar n jaachano koe naanak thaa kaa dhaas hai bindh bindh chukh chukh hoe 4saahib thaerae naam vittahu bindh bindh chukh chukh hoe 1 rehaao 41
DHANAASAREE, PRIMERO MEHL (AMADO), CASA PRIMERA, CHAU-PADAS: DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. LA VERDAD ES SU NOMBRE. CREADOR QUE SE PERSONIFICA. NINGÚN MIEDO. NINGÚN ODIO. LA IMAGEN QUE NO DESTIÑE. MÁS ALLÁ DEL NACIMIENTO. AUTO-EXISTENTE. POR LA GRACIA DEL GURÚ: Mi alma tiene miedo; ¿a quien yo debo quejarme? Sirvo, a quién hace olvidarme de mis dolores; Él es el Dador, para siempre y en toda la vida. 1 Mi Señor y Maestro es para siempre nuevo; Él es el Dador, para siempre y en toda la vida. 1 pausa Noche y día, sirvo a mi Señor y Maestro; Él me salvará en el fin. Oyendo y escuchando, oh mi estimada hermana, he atravesado la vida. 2 Oh Señor Misericordioso, Su Nombre me lleva. Soy para siempre un sacrificio a Usted. 1 pausa. En todo el mundo, hay sólo Uno, el Verdadero Señor; no hay ningún otro en absoluto. Solo sirve al Señor a quien el Señor lanza Su Mirada de Gracia. 3 ¿ sin Usted, oh Amado, cómo incluso puedo vivir? Bendígame con tal grandeza que yo pueda permanecer atado a Su Nombre. No hay ningún otro, oh Amado a quien yo pueda ir y pueda hablar. 1 pausa Sirvo a mi Señor y Maestro; no pregunto para ningún otro. Nanak es Su esclavo; momento a momento, pedazo por pedazo, él es un sacrificio a Él. 4 Oh Señor y Maestro, soy un sacrificio a Su Nombre, momento a momento, pedazo por pedazo. 1 pausa 4 1Lunes, 11 de Saawan (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 660)

domingo, 25 de julio de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 25-7-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 25 de JULIO ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama



TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.



ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 1 ghar 1 asattapadheeaa chouthukee ik oa(n)kaar sathigur prasaadh dhubidhhaa n parro har bin hor n poojo marrai masaan n jaaee thrisanaa raach n par ghar jaavaa thrisanaa naam bujhaaee ghar bheethar ghar guroo dhikhaaeiaa sehaj rathae man bhaaee thoo aapae dhaanaa aapae beenaa thoo dhaevehi math saaee 1 man bairaag ratho bairaagee sabadh man baedhhiaa maeree maaee a(n)thar joth nira(n)thar baanee saachae saahib sio liv laaee rehaao asa(n)kh bairaagee kehehi bairaag so bairaagee j khasamai bhaavai hiradhai sabadh sadhaa bhai rachiaa gur kee kaar kamaavai eaeko chaethai manooaa n ddolai dhhaavath varaj rehaavai sehajae maathaa sadhaa ra(n)g raathaa saachae kae gun gaavai 2 manooaa poun bi(n)dh sukhavaasee naam vasai sukh bhaaee jihabaa naethr sothr sach raathae jal boojhee thujhehi bujhaaee aas niraas rehai bairaagee nij ghar thaarree laaee bhikhiaa naam rajae sa(n)thokhee a(n)mrith sehaj peeaaee 3 dhubidhhaa vich bairaag n hovee jab lag dhoojee raaee sabh jag thaeraa thoo eaeko dhaathaa avar n dhoojaa bhaaee manamukh ja(n)th dhukh sadhaa nivaasee guramukh dhae vaddiaaee apar apaar aga(n)m agochar kehanai keem n paaee 4 su(n)n samaadhh mehaa paramaarathh theen bhavan path naama(n) jin chaakhiaa saeee saadh jaanan jio gu(n)gae mit(h)iaaee akathhai kaa kiaa kathheeai bhaaee chaalo sadhaa rajaaee gur dhaathaa maelae thaa math hovai nigurae math n kaaee jio chalaaeae thio chaaleh bhaaee hor kiaa ko karae chathuraaee 6 eik bharam bhulaaeae eik bhagathee raathae thaeraa khael apaaraa jith thudhh laaeae thaehaa fal paaeiaa thoo hukam chalaavanehaaraa saevaa karee jae kishh hovai apanaa jeeo pi(n)dd thumaaraa sathigur miliai kirapaa keenee a(n)mrith naam adhhaaraa 7 gagana(n)thar vaasiaa gun paragaasiaa gun mehi giaan dhhiaana(n) naam man bhaavai kehai kehaavai thatho thath vakhaana(n) sabadh gur peeraa gehir ga(n)bheeraa bin sabadhai jag bouraana(n) pooraa bairaagee sehaj subhaagee sach naanak man maana(n) 81


SORATH, PRIMER MEHL,PRIMERA CASA, ASHTAPADEES, CHAU - TUKASDIOS,UNO,CREADOR UNIVERSAL.POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:No estoy fracturado por la dualidad, porque no venero a ninguno aparte del Señor; no visito tumbas o crematorios. No entro en las casas de desconocidos, absorto en el deseo. El Naam, el Nombre del Señor, ha satisfecho mis deseos. Hondo dentro de mi corazón, el Gurú me ha mostrado la casa de mi ser, y mi mente es imbuida de paz y aplomo, oh hermanos del Destino. Usted mismo es Omnisapiente, y usted mismo todo lo ve; usted solamente otorga la inteligencia, oh Señor. 1 Mi mente está separada, imbuida de desinterés; la Palabra del Shabad ha perforado mi mente, Oh mi madre. La luz de Dios brilla continuamente dentro del núcleo de mi identidad más profunda; soy fijado al Bani, la Palabra del Verdadero Maestro con amor. Pausa Renunciates incontables hablan de la separación y la renuncia, pero Él solamente es un renunciate verdadero, que es agradable al Señor y Maestro. La Palabra del Shabad está en su corazón; está absorto en el miedo de Dios, y trabaja para servir al Gurú. Recuerda al Señor, su mente no vacila, y contiene su andar errante. Está borracho de la dicha celeste, y es imbuido del amor del Señor; canta las alabanzas gloriosas del Verdadero Señor. 2 La mente es como el viento, pero cuando se trata incluso por un instante no descansa en paz, incluso , entonces permanecerá en la paz del Nombre, oh hermanos del Destino. Su lengua, ojos y orejas son imbuidos de la Verdad; oh Señor, usted extingue los fuegos del deseo. En la esperanza, el renunciate se queda libre de las esperanzas; en la casa de su propia identidad interior, está absorto en el trance de la meditación profunda. Se queda contento, satisfecho con la caridad del Naam; bebe en el Ambrosial Amrit con facilidad. 3 No hay renuncia en la dualidad, mientras hay incluso una partícula de dualidad. El mundo entero es suyo, Señor; usted solamente es el Donante. No hay ningún otro, oh hermanos del Destino. El manmukh voluntarioso vive en la miseria para siempre, mientras que el Señor otorga la grandeza al Gurmukh. Dios es infinito, interminable, inaccesible e incomprensible; su valía no puede ser descrita. 4 El conocimiento en Samaadhi profundo de la Suprema Escencia, es el Señor de los tres mundos , éstos son sus Nombres, Señor. Las criaturas nacidas en este mundo tienen su destino grabado sobre sus frentes; experimentan de acuerdo con sus destinos. El Señor mismo causa que ellos hagan los actos malos; él mismo los hace constantes en la adoración buena y devota. La mugre de su mente y boca es lavada cuando viven en el miedo de Dios; el Señor inaccesible mismo los bendice con la sabiduría espiritual. 5 Solamente aquellos que lo experimentan saben su sabor dulce, de la misma manera que el mudo, que come la golosina, y sonríe solamente. ¿Cómo puedo describir al indescriptible, oh hermanos del Destino? Seguiré su Voluntad para siempre. Si uno se reúne con el Gurú, el Donante Generoso, entonces comprende; aquellos que no tienen ningún Gurú no pueden comprender esto. Cuando el Señor causa que nosotros actuemos, así lo hacemos nosotros, oh hermanos del Destino. ¿Qué otros trucos ingeniosos puede probar alguien? 6 Algunos son engañados por la duda, mientras que otros son imbuidos de la adoración devota; su obra dramática es infinita e interminable. Cuando usted los atrae, reciben los frutos de sus recompensas; usted solamente es quien emite sus órdenes. Lo serviría, si algo fuera mío; pero mi alma y cuerpo son suyos. Quien se reúne con el Verdadero Gurú, por su Gracia, toma el apoyo del Ambrosial Naam. 7 Vive en las esferas celestes, y sus virtudes brillan radiantemente fuera; meditación y sabiduría espiritual son encontradas en la virtud. El Naam es ameno a su parecer; lo habla, y causa que otros lo hablen también. Habla la esencia esencial de la Sabiduría. La Palabra del Shabad es su Gurú y Maestro espiritual, profundo e incomprensible; sin el Shabad, el mundo está loco. Es un renunciate perfecto, naturalmente a gusto, oh Nanak, cuya mente está contenta con el verdadero Señor. 8 1Domingo 10 de Saawan (Nanakshahi de Samvat 541) (página: 634-635)

REFLEXION ESPIRITUAL
" SOBRE EL SIMRAN DEL NAAM Y LA ALQUIMIA ESPIRITUAL"

"Quien se reúne con el Verdadero Gurú, por su Gracia, toma el apoyo del Ambrosial Naam." SGGS 634-635
La Realidad divina nos envuelve y penetra pero esencialmente es interna y su realización siempre implica un pasaje de la exterioridad de las cosas a la interioridad del Si mismo, de la periferia al centro de la Realidad (Haq). La tenemos, pues, incorporada, determinando el propio núcleo espiritual del ser. Pero en el hombre ordinario, no realizado o en trance de realización, su presencia, como su acción, es inconsciente, latente, potencial, como dormida en el fondo del alma (1). Según todas las tradiciones el alma o la Psíque, a diferencia del espíritu que es inmutable (Pneuma, Nous), es de naturaleza musical, es decir, rítmica vibratoria. Los diferentes estados de que es susceptible aparecen como diferentes formas vibratorias de una misma substancia, luminosa y sonora al mismo tiempo, tal y como el hielo y el vapor son diferentes estados del agua, o los cuatro elementos primordiales (Aire, Fuego, Agua y Tierra) lo son del Eter impalpable. Así a cada estado del alma puede asimilarse legitimamemte un color o una tonalidad musical diferentes, siendo ambas cosas cualidades vibratórias de lo mismo. (2) Toda vibración es la repetición periódica de un ritmo, de un impulso, de un "número", del mismo modo que toda energía es una forma de tensión entre opuestos. La voz, la palabra, el verbo, el logos, en tanto expresión sensible, es decir, externa, de una realidad interna o pensamiento, es de la misma naturaleza que el sonido y la música, es rítmica y vibratoria. Es pues normal que poseyendo características análogas, los estados del alma influyan directamente sobre el pensamiento y la palabra (también sobre el temperamento y el carácter) y viceversa, ciertas voces y ritmos actuen sobre ella por simpatía. Todo esto nos lleva a la ley de correspondencia universal que permite la sincronía simultánea y la relación de semejanza entre todos los estados de la realidad, es decir, la perfecta unicidad del Ser. A este respecto, cabe recordar que las lenguas sagradas como el árabe, poseen unas características especiales que no encontramos en otras lenguas diferentes. No sólo se trata de sus incomparables posibilidades ideomáticas y sus múltiples lecturas y significados, sino que el hecho de ser sagradas obedece precisamente al carácter no humano de su origen, su constitución interna sigue unas pautas cosmológicas en perfecta sincronía con los principios más universales, cosa que nadie podría inventarse y menos ser el resultado de una evolución lineal desde el grito y la onomatopeya a los sistemas ideograficos y fonéticos complejos. En las lenguas sagradas existe una identidad misteriosa, pero real y efectiva, entre el nombre y lo nombrado (nomen is omen), hasta el punto de que el nombre de una cosa es el símbolo mismo de la cosa nombrada, una imagen de su esencia más íntima (3), aunque sin confundirse nunca con lo simbolizado, es decir, habiendo una relación mútua de analogía pero inversa e irreversible. Además de eso, la propia musicalidad del árabe se presta al canto y a la incantación. La palabra Dikr significa precisamente recitación, invocación, rememoración, recuerdo. Es el japa y el mantra hindú y budista, el hesicasmo cristiano, el shema hebreo, etc... Es la resonancia misma de aquello que se invoca y así se hace presente a la consciencia.A través de la vibración que produce la invocación de ciertos nombres, palabras y frases, imprimiéndoles un ritmo determinado y por efecto de una resonancia sutil, los diferentes estados del alma se armonizan, entrando en contacto con sus posibilidades superiores. Toda la ciencia de los ritmos, es decir, de los ciclos, está contenida en el Dikr, ciencia que está en íntima relación con los principios y métodos de la alquimia espiritual. En efecto, decir ritmos es decir estados, mundos, ciclos, colores, números, formas geométricas, letras, planetas, metales, elementos, etc... todos ellos jugando un importante papel simbólico en la constitución interna del universo y del hombre en todas las cosmologías tradicionales. La unidad del macro y el microcosmos es algo consustancial a la cosmovisión tradicional.La finalidad del Simran, desde esta perspectiva, no podría ser otra que la de actualizar la unidad y la identidad esenciales del que invoca (el sujeto, el siervo), lo invocado (el objeto, la realidad espiritual) y el acto de invocar, revelándose así que el objeto de toda búsqueda espiritual es el conocimiento del verdadero sujeto, el Si mismo, del que el ego mental es un pálido reflejo y un velo de ignorancia. Unificando todas las potencias dispersas de su ser por efecto del Simran, uno se hace uno con el Uno.Aunque legítimo a su nivel, el esquema mental que tenemos de Dios , el mundo y nosotros mismos, como cosas distintas, es insuficiente y separativo, y en última instancia falso porque asocia algo a la Unidad o bien la divide. No es más que un esquema mental provisional, un punto de vista relativo de la realidad, muy limitado porque dicha realidad se concibe unicamente como sucesiva. distinta y fragmentaria, es decir, individualizada y formal. Pero esa realidad solo existe en nuestra precaria consciencia de hombres "caídos" o extraviados (lad-dalin); en la realidad axial e informal del Espíritu, que todo lo unifica permanentemente al mantenerlo integrado, solo existe la Unidad indiferenciada. Es en este sentido que la práctica ritual del Simran promueve una ruptura de nivel, un salto cualitativo de la consciencia, un traspaso de la mente analítica a la síntesis intuitiva del corazón; la reiteración ritual se encarga de actualizar en él, en el corazón, los contenidos simbólicos de los nombres sagrados, en proporción justa al grado de receptividad del iniciado. Que la realidad divina esté dormida en nosotros, siendo que todo lo abarca y trasciende, también quiere decir, entre otras cosas, que tódo realmente está dentro de nosotros (el "regnum dei intra nos est" del Cristo); nada puede existir fuera que no lo podamos encontrar dentro de algún modo. Así, todo conocimiento es un re-conocimiento, el despertar a una realidad (4) inmanente pero velada por la ignorancia y la ilusión, o lo que es lo mismo, el sueño y el olvido. Simran es reminiscencia en el sentido platónico, memoria de lo perenne, recuerdo de lo eterno, de lo infinito, cuya inmutabilidad omnipresente pasa desapercibida al esconderse tras la sucesión rápida, constante y cambiante de todas las cosas, sin embargo :"Dios está más cerca de ti que tu propia vena yugular", dice el Profeta Muhammad (sala llah'alayhi wa salam). En efecto, todo es paradójico porque todo es simultáneo, lo omnipresente se esconde en lo fugaz, las grandes verdades en lo más pequeño, la eternidad en el instante presente y todo el universo en el espacio del corazón. El sikhismo contempla este espacio como un instrumento musical o caja de resonancia; el Simran afina los ritmos individuales que surgen y transitan por este espacio, poniéndolos en armonía con el Ritmo universal. Crea un vórtice, un punto de apertura y de emanación, una puerta en el centro del corazón, punto que al prolongarse hacia arriba se convierte en el eje invisible que atraviesa todos los mundos, estados y estaciones que ilusoriamente nos separan del Uno, que es la única y verdadera realidad. El hombre es un instrumento que se afina con el diapasón del Simran, es decir, del recuerdo constante de Dios, para ser tocado o "jugado" (en francés es jouer y play en inglés) por las manos del Espíritu y entrar en el gran concierto universal que supone la coexistencia de todos los nombres y aspectos divinos, concierto o sinfonía de ritmos cuya cristalización deviene el Libro de la Vida, libro que encarna ella misma, la vida, y el sagrado Siri Guru Granth. Sus letras contienen todos esos ritmos y posibilidades como el germen a la criatura, y su recitación (qurán) los manifiesta y recrea. El Simran más conocido del sikhismo, Waheguru, (Magnífico Guru Eterno), forma parte principal de la Shahadah (testimonio de vida) sikh, la afirmación monoteísta de la Unidad divina. De la Shahadah se dice que todo el Siri Guru Granth se encuentra contenido en ella y con él toda la esencia espiritual del sikhismo. Pero el Simran por excelencia es el nombre de Dios, del que sólo queremos destacar, para concluir, que su misma pronunciación fisiológica posee igualmente un sentido simbólico que revela esa afinidad misteriosa entre el nombre, lo nombrado y el nombrar en las lenguas sagradas.La ciencia del Naad Yoga. El poder de la palabra y el sonido. Naad significa la esencia de todo sonido.En el comienzo era la Palabra, la Palabra estaba con Dios, la Palabra era Dios" Esta es la frase que abre la Biblia cristiana. Es el mismo concepto. Naad Yoga, llamado a veces "Mantra Yoga", es el estudio de còmo los sonidos afectan la conciencia humana. Una manera de entenderlo, es visualizar el organismo humano como un instrumento musical. Al cambiar los patrones de sonido, ritmos y respiración, es posible conectar todos los sistemas del cuerpo que regulan la tensión, relajación, capacidad de reacción e inteligencia.“Naad” es el proceso a través del cual el sonido y la palabras son usadas para invocar la energía creativa en nuestro Ser. “Naad” es la corriente del sonido que fluye entre un alma y Dios. Cuando un alma extraordinaria se funde con Dios y habla con el poder del “Naad”, la palabra tiene une efecto que es milagroso."Naad" quiere decir “armonía”, un proceso de armonía por el cual el “Aad”, la infinidad, se puede experimentar. Naad es el sonido básico de todas las lenguas a través de todas las épocas. Este sonido surge de una fuente común que se llama la corriente de sonido. Es el código universal implícito en el lenguaje y por lo tanto, implícito en la comunicación humana.La ciencia del Naad funciona a través del movimiento de la lengua en la boca, por medio del lenguaje y química en el cerebro. No hay un sistema de conexión nerviosa de una sección del cerebro a la otra. No hay red de cables; lo que hay es una solución - un flujo de neuro-transmisores. Diferentes líquidos químicos son secretados desde áreas diferentes del cerebro. Los mensajes se transmitan muy rápidamente desde cada área del cerebro por medio de fluidos que se llaman “Naad Namodam Rasaa”. Naad quiere decir comunicación; Namodam, significa tratado y Rasaa significa juego.El poder de un Mantra no esta en su significado, sino en las vibraciones del sonido.El patrón de las ondas de sonido puede formar pequeñas partículas de materia en patrones geométricos definidos y figuras que corresponden a la cualidad, la fuerza y el ritmo del sonido. Los patrones de sonido físicos producidos por mantras son capaces de llegar a vibrar en sintonía con patrones de sonido que constituyen fenómenos físicos. Al nivel vibratorio el sonido crea la luz. Cada color tiene su sonido vital; cada sonido tiene su forma/color. Todos los mantras tienen color y forma correspondiente. La materia y la energía dependen de la luz - la luz del sonido. Por ejemplo las fuerzas vitales: Prana necesita esmeralda; Apana necesita rojo. Este ciclo que protagonizan la lengua y el aliento, es perfectamente análogo a todo el proceso iniciático. Es un ascenso al Cielo y un descenso a la Tierra, en términos de la alquimia, una sublimación y una condensación posterior por la que queda completado el proceso de regeneración espiritual."Constantemente ruego por el Nombre del Señor; concédamelo, Oh Dios, Sustentador del mundo. El mundo está enfermo y el Naam es la medicina para curarlo" SGGS 687Notas:1. En el Tantra Yoga hindú, la energía espiritual infusa en el hombre, Kundalini, se encuentra dormida, replegada sobre sí misma (como una serpiente enrroscada) en el hombre ordinario, situándose en la base de la columna vertebral. Subirla al nivel del corazón es una de las primeras finalidades iniciáticas. 2. En la misma tradición tántrica, Kundalini es igualmente de naturaleza lumínica y sonora. En la música clásica, los diferentes "tempos" en los que se clasifican los diversos movimientos, definen claramente los estados del alma, es decir, los temperamentos: con brio, con moto, vivace, alegro, etc...También la luminosidad del alma, su carácter ígneo, se polariza en lo fisiológico en luz y calor, constituyendo los sistemas nervioso y sanguíneo respectivamente.3. Este es el caso del nombre simbólico que recibe el iniciado tras su iniciación o "segundo nacimiento". También en hebreo la palabra Dabar significa nombre y cosa a la vez.4. En algunas lenguas románicas la palabra conocer tiene una evidente asimilación fonética con la palabra nacer, co-nâitre, co-neixer. Al conocerse una cosa que se ignoraba, es decir, que estaba oculta a la consciencia, ella nace en nosotros y nosotros en ella, quedando integrada o mejor "actualizada" en el ser. Toda forma de conocimiento verdadero reposa en la premisa tradicional de que "ser es conocer", el ser es todo aquello que conoce y en su unidad es a la vez sujeto y objeto del conocimiento, pues nada podría conocer que no estuviera ya virtualmente en él. De ahí que "nadie puede añadir un codo a se estatura", pues, hasta allí donde ese ser se conoce y se identifica con lo que conoce, pone sus propios límites.

"Quien se reúne con el Verdadero Gurú, por su Gracia, toma el apoyo del Ambrosial Naam." SGGS 634-635

sábado, 24 de julio de 2010

HUKAMNAMA 24-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 24 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 5 naal naraaein maerai jamadhooth n aavai naerai ka(n)t(h) laae prabh raakhai sathigur kee sach saakhai 1gur poorai pooree keethee dhusaman maar viddaarae sagalae dhaas ko sumath dheethee 1rehaao prabh sagalae thhaan vasaaeae sukh saa(n)dh fir aaeae naanak prabh saranaaeae jin sagalae rog mittaaeae 22488

SORAT'H, QUINTO MEHL (AMADO): El Señor siempre está conmigo. El Mensajero de la Muerte no se me acerca. Dios me sostiene, rodea con Su abrazo y me protege. Verdaderas son las Enseñanzas del Verdadero Gurú. 1 El Gurú Perfecto lo ha hecho perfectamente. Él ha pegado y se han marchado mis enemigos, y ha dado a, Su esclavo, la comprensión sublime de la mente neutra. 1 pausa Dios ha bendecido todos los lugares con prosperidad. Yo he vuelto de nuevo sano y salvo. Nanak ha entrado en el Santuario de Dios. Ha erradicado toda la enfermedad. 2 24 88
Sábado, 9 de Saawan (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 630)

viernes, 23 de julio de 2010

HUKAMNAMA 23-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 23 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama




TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 4 ghar 2 ik oa(n)kaar sathigur prasaadh guramath nagaree khoj khojaaee ]1] maerai man har har saa(n)th vasaaee ]thisanaa agan bujhee khin a(n)thar gur miliai sabh bhukh gavaaee 1 rehaao har gun gaavaa jeevaa maeree maaee sathigur dhaeiaal gun naam dhrirraaee 2ho har prabh piaaraa dtoodt dtoodtaaee sathasa(n)gath mil har ras paaee 3dhhur masathak laekh likhae har paaee gur naanak thut(h)aa maelai har bhaaee 415

SOOHEE RAAG , CUARTO MEHL (AMADO) , segunda casa:
DIOS, UNO,CREADOR UNIVERSAL . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Siguiendo las enseñanzas del Gurú , me buscó y buscó el cuerpo- pueblo; encontré la riqueza del Nombre del Señor , Har , Har . 1 El Señor, Har , Har , ha consagrado la paz dentro de mi mente. El fuego del deseo se apagó en un instante, cuando me encontré con el Gurú ; toda mi hambre ha sido satisfecha . 1 Pausa Por cantar las alabanzas del Señor glorioso , vivo , oh mi madre. El Misericordioso Verdadero Gurú ha implantado las alabanzas del Glorioso Naam dentro de mí. 2 I buscar y buscar a mi amado Señor, Har , Har . Uniéndose a la Sat Sangat, la Congregación de los Santos. Es cierto que he obtenido la esencia sutil del Señor. 3 Por el pre- ordenado destino inscrito en mi frente , he encontrado al Señor. Guru Nanak , está contento y satisfecho , me he unido al Señor , oh hermanos del destino. 4 1 5
Viernes, Saawan octavo ( 542 Samvat Nanakshahi )(Página : 732)

jueves, 22 de julio de 2010

HUKAMNAMA 22-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 22 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 5 tho mai aaeiaa saranee aaeiaa bharosai aaeiaa kirapaa aaeiaa ]1] jio bhaavai thio raakhahu suaamee maarag gurehi pat(h)aaeiaa 1 rehaao ]1] mehaa dhuthar maaeiaa jaisae pavan jhulaaeiaa 1sun sun hee ddaraaeiaa kararo dhhramaraaeiaa 2grih a(n)dhh koopaaeiaa paavak sagaraaeiaa 3gehee outt saadhhaaeiaa naanak har dhhiaaeiaa ab mai pooraa paaeiaa 4346


SOOHEE , QUINTO MEHL:
He venido a ti. He venido a su Santuario. He venido a poner mi fe en Ti. He venido en busca de misericordia . Si te agrada , sálvame , oh mi Señor y Maestro. El Gurú me ha colocado en el sendero . 1 Pausa Maya es muy traicionera y difícil de pasar. Es como un viento recio de tormenta . 1 Tengo tanto miedo de oír que el Justo Juez de Dharma es tan estricto y severo. 2 El mundo es un pozo profundo y oscuro , todo está en llamas. 3 he captado el apoyo de los Santos. Nanak medita en el Señor. Ahora , he encontrado al Señor Perfecto . 4 3 46
, 7 de Saawan ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 746)

miércoles, 21 de julio de 2010

HUKAMNAMA 21-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 21 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
bilaaval mehlaa 1. ih man punn paap uchrai. maa-i-aa mad maatay taripat na aavai. taripat mukat man saachaa bhaavai. 1 tan Dhan kalat sabh daykh abhimaanaa. bin naavai kichh sang na jaanaa. 1 rahaa-o. keecheh ras bhog khusee-aa man kayree. Dhan lokaaN tan bhasmai dhayree. khaakoo khaak ralai sabh fail. bin sabdai nahee utrai mail. 2 geet raag ghan taal se kooray. tarihu gun upjai binsai dooray. doojee durmat darad na jaa-ay. chhootai gurmukh daaroo gun gaa-ay. 3 Dhotee oojal tilak gal maalaa. antar kroDh parheh naat saalaa. naam visaar maa-i-aa mad pee-aa. bin gur bhagat naahee sukh thee-aa. 4 sookar su-aan garDhabh manjaaraa. pasoo malaychh neech chandalaa. gur tay muhu fayray tinH jon bhavaa-ee-ai. banDhan baaDhi-aa aa-ee-ai jaa-ee-ai. 5 gur sayvaa tay lahai padaarath. irdai naam sadaa kirtaarath. saachee dargeh poochh na ho-ay. maanay hukam seejhai dar so-ay. 6 satgur milai ta tis ka-o jaanai. rahai rajaa-ee hukam pachhaanai. hukam pachhaan sachai dar vaas. kaal bikaal sabad bha-ay naas. 7 rahai ateet jaanai sabh tis kaa. tan man arpai hai ih jis kaa. naa oh aavai naa oh jaa-ay. naanak saachay saach samaa-ay. 82
BILAAVAL, PRIMER MEHL(AMADO):
Los actos humanos son acuerdo a los deseos de la mente. Esta mente se alimenta de la virtud y el vicio. Embriagado con el vino de Maya , nunca la satisfacción viene . La satisfacción y la liberación han llegado , sólo para aquel cuya mente es agradable al Señor Verdadero. 1 Mirándo a su cuerpo , la riqueza , su esposa y todos sus bienes , se siente orgulloso . Pero sin el Nombre del Señor , nada irá con él . 1 Pausa Le agradan los gustos, placeres y alegrías en su mente. Pero su fortuna pasará a los demás y su cuerpo será reducido a cenizas. El espacio entero , como el polvo , se mezclarán con el polvo. Sin la Palabra del Shabad , su suciedad no se quita. 2 Las varias canciones, melodías y ritmos son falsas. Atrapado por las tres cualidades , las personas van y vienen, lejos del Señor . En la dualidad , el dolor de su maldad de espíritu no les deja . Pero el Gurmukh es emancipado por tomar el medicamento, y cantar las alabanzas del Señor glorioso . 3 Se puede usar un paño de limpieza, aplicar la marca ceremonial a su frente, y ponerse una mala alrededor de su cuello , pero si está la ira dentro de él, no es más que la lectura de su parte , como un actor en un juego. Olvidando el Naam , el Nombre del Señor, bebe del vino de Maya. Sin el culto devocional al Gurú, no hay paz . 4 El ser humano es un cerdo , un perro, un burro , un gato, un animal , un miserable sucio, humilde, un paria, si vuelve la cara lejos del Gurú. Él estará vagando en la reencarnación. Encarnación en cautiverio, va y viene . 5 Al servicio del Gurú, el tesoro es encontrado . Con el Naam en el corazón , siempre prospera . Y en la Corte del Señor Es cierto que usted no podrá pedir cuentas. El que obedece a la Hukam de mando del Señor , está aprobado en la puerta del Señor. 6 Reúnase con el Gurú. Es cierto que nadie conoce al Señor. Al entender la Hukam de su mando, se actúa de acuerdo a Su Voluntad. Al entender la Hukam de su mando, habita en el Tribunal del Señor Verdadero. A través de la Shabad , la muerte y el nacimiento son decompuestos . 7 Se queda separado , sabiendo que todo pertenece a Dios. Dedica su cuerpo y mente á Aquel que es su propietario . Él no viene , y él no va. Oh Nanak , absorto en la Verdad, se funde en el Verdadero Señor . 8 2 Miércoles , 6 de Saawan ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 832)

martes, 20 de julio de 2010

HUKAMNAMA 20-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 20 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok mehlaa 3. darvaysee ko jaansee virlaa ko darvays. jay ghar ghar handhai mangdaa Dhig jeevan Dhig vays. jay aasaa andaysaa taj rahai gurmukh bhikhi-aa naa-o. tis kay charan pakhaalee-ah naanak ha-o balihaarai jaa-o. 1 mehlaa 3. naanak tarvar ayk fal du-ay pankhayroo aahi. aavat jaat na deeshee naa par pankhee taahi. baho rangee ras bhogi-aa sabad rahai nirbaan. har ras fal raatay naankaa karam sachaa neesaan. 2 pa-orhee. aapay Dhartee aapay hai raahak aap jammaa-ay peesaavai. aap pakaavai aap bhaaNday day-ay parosai aapay hee bahi khaavai. aapay jal aapay day chhingaa aapay chulee bharaavai. aapay sangat sad bahaalai aapay vidaa karaavai. jis no kirpaal hovai har aapay tis no hukam manaavai.
6


SHALOK, TERCER MEHL: Cuán raro es el dervish, el renunciante Santo que entiende la renuncia. Maldecida es la vida y maldito es la ropa, de quien vaga, mientras va pidiendo de puerta en puerta. Pero si él deja esperanza y ansiedad y se vuelve Gurmukh y toma el Nombre como su caridad, entonces Nanak lava sus pies; Yo soy un sacrificio a él. 1 TERCER MEHL: Oh Nanak, el árbol tiene una fruta, pero se detienen dos pájaros en él. Ellos no se ven viniendo o yendo; estos pájaros no tienen ningun ala. El alma disfruta todas las clases de placeres; a través de la Palabra del Shabad, permanece en Nirvaanaa. Imbuido con el ser sutil de la fruta del Nombre del Señor, Oh Nanak, que lleva la Verdadera Insignia de la Gracia de Dios. 2 PAUREE: Él es el campo y Él es el granjero. Él crece y muele el grano. Él es el cocinero, Él pone la comida en los platos y Él se sienta a comer. Él es el agua, Él da el mondadiente y Él ofrece el enjuague. Él llama y da los asientos a la congregación y Él les ofrece el adiós. A quien el Señor bendice con Su Misericordia—el Señor lo inspira a obedecer el Hukam de Su Orden. 6

Martes, 5 de Saawan (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 550)

lunes, 19 de julio de 2010

HUKAMNAMA 19-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 19 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama




TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
dhhanaasaree mehalaa 5 thum dhaathae t(h)aakur prathipaalak naaeik khasam hamaarae nimakh nimakh thum hee prathipaalahu ham baarik thumarae dhhaarae 1jihavaa eaek kavan gun keheeai baesumaar baea(n)th suaamee thaero a(n)th n kin hee leheeai 1 rehaao kott paraadhh hamaarae kha(n)ddahu anik bidhhee samajhaavahu ham agiaan alap math thhoree thum aapan biradh rakhaavahu 2thumaree saran thumaaree aasaa thum hee sajan suhaelae raakhahu raakhanehaar dhaeiaalaa naanak ghar kae golae 312
DHANAASAREE , QUINTO MEHL (AMADO):
Tú eres el Dador , Señor , Oh Señor , mi Señor , mi esposo y Señor. En todos y cada momento, me acaricia y alimenta Usted, soy su hijo, y confío en que Usted es el único . 1 Sólo tengo una lengua - ¿Cuál de sus virtudes gloriosas puedo describir ? Ilimitado , infinito Señor y Maestro - nadie sabe sus límites. 1 Pausa Se destruyen millones de mis pecados , y me enseña de muchas maneras . Soy tan ignorante - no entiendo nada en absoluto. Por favor, honre Su naturaleza innata , y sálvame ! 2 Busco Tu Santuario - Tú eres mi única esperanza. Tú eres mi compañero y mi mejor amigo. Sálvame, oh Señor misericordioso Salvador ; Nanak es el esclavo de su hogar. 3 12
Lunes, Saawan 4 ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 673)

domingo, 18 de julio de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 18-7-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 18 de JULIO ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama


TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.
ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 5sagal thiaag gur saranee aaeiaa raakhahu raakhanehaarae jith thoo laavehi thith ham laageh kiaa eaehi janth vichaarae 1 maerae raam jee thoon prabh antharajaamee kar kirapaa guradhaev dhaeiaalaa gun gaavaa nith suaamee 1 rehaao aath pehar prabh apanaa dhiaaeeai gur prasaadh bho thareeai aap thiaag hoeeai sabh raenaa jeevathiaa eio mareeai 2 saal janam this kaa jag bheethar saadhasang naao jaapae sagal manorath this kae pooran jis dhaeiaa karae prabh aapae 3 dheen dhaeiaal kirapaal prabh suaamee thaeree saran dhaeiaalaa kar kirapaa apanaa naam dheejai naanak saadh ravaalaa 41158


SOOHEE, QUINTO MEHL (AMADO):Renunciando a todo, he venido al Santuario del Gurú; ¡sálvame, Oh mi Salvador Señor! Si Usted desea unirme a Usted, a eso yo me uno; ¿qué puede hacer esta pobre criatura ? 1 Oh mi Estimado Señor Dios, Usted es el Conocedor Interno, el Buscador de corazones. Sea Misericordioso conmigo, Oh Gurú Divino, Compasivo, que yo constantemente pueda cantar las Alabanzas Gloriosas de mi Señor y Maestro. 1 pausa Veinticuatro horas por día, yo medito en mi Dios; por la Gracia del Gurú, yo atravieso el océano espantoso del mundo. He renunciando a la presunción, me he vuelto el polvo de los pies de todos los hombres; de esta manera, me muero, mientras todavía estoy vivo. 2 Cuán fructífera es la vida de esos que están en este mundo y que cantan el Nombre en el Saadh Sangat la Compañía de los Santos. Todos los deseos se cumplen, para el que es bendito con la Bondad de Dios y Su Misericordia. 3 Oh Misericordioso al manso, Señor Dios Compasivo, yo busco Su Santuario. Ténga piedad de mí, y bendígame con Su Nombre. Nanak es el polvo de los pies de los Santos. 4 11 58Domingo, 3de Saawan (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 750)

REFLEXION ESPIRITUAL "SHUKAR HAI, AGRADECIENDO A WAHEGURU"


"Cuán fructífera es la vida de esos que están en este mundo y que cantan el Nombre en el Saadh Sangat la Compañía de los Santos. Todos los deseos se cumplen, para el que es bendito con la Bondad de Dios y Su Misericordia."SGGS 750

Aun cuando tenemos apenas un arañazo pequeño en nuestro cuerpo, nosotros lloramos, nosotros tenemos dolor, nosotros nos quejamos de por qué esto nos pasó a nosotros. Pensemos lo que Sant Ashtwakar habría pasado. La mayoría de nosotros sabe de Sant Ashtwakar. Para aquéllos, quiénes no, aquí está un informe pequeño. Sant Ashtwakar, un santo del Mahabharat, era responsable por dar la sabiduría espiritual a Raja Janak. Él consiguió su nombre porque nació con 8 torceduras en su cuerpo. Usted puede imaginar cuán anormal alguien parecería si su cabeza está en una dirección, el pecho en algún otro y los pies en alguna otra dirección.
Aunque su cuerpo estaba tan deformado, él nunca se quejó del mismo, sin embargo era agradecido, porque Dios le había dado gran sabiduría y conocimiento, para que él pudiera derrotar al más grande de los hombres sabios de su tiempo en una discusión a la edad de 12 años. Yo pienso, que la oración de Sant Ashtwakar habría sido algo así "Oh Dios! Gracias por darme esta oportunidad que yo pueda recitar su Nombre. Usted está tan pensativo, usted sabe, si usted me diera un cuerpo guapo y buena salud, yo podría perderme en Ahankaar (el Ego). Usted cortó mi Ego de nacimiento, para que pudiera concentrarme en su Nombre. Usted me dio la amplia oportunidad de creer en su naturaleza, sus creaciones son tan bonitas, y si usted quiere, usted puede hacer cualquier cosa. Yo he visto a las personas que alardean de su riqueza, su belleza, etc. le Agradezco Dios, por guardarme fuera de las tales distracciones, para que pueda concentrarme en su Nombre"
Hay siempre por lo menos dos maneras de mirar una situación. Nosotros podemos tener dolor por no conseguir algo, o nosotros podemos dar gracias a Dios por no darnos tal cosa, para que Él pudiera salvarnos de problemas futuros que nosotros no prevemos hoy.
Cuando nosotros recordamos a Dios, recitando su Nombre, nosotros estamos intentando agradecerle. Por ejemplo, cuando nosotros decimos "Wah-he-gurú" nosotros estamos alabándolo realmente. Semejantemente, cuando nosotros decimos "Ram", nosotros sentimos que él es la "Joya de Ramya" y existente en todas Sus creaciones, así nosotros sentimos Su presencia en nuestros ambientes. Piense en una persona que está recitando "Waheguru" pero todavía tiene quejas encima de los actos de Akaal Purakh, la tal persona vivirá en la dualidad. Ella está agradeciendo y está quejándose de una vez al mismo tiempo. Ninguna persona dice "Nosotros gastamos horas en Simran, pero no siento nada cambiando desde dentro"
Pruebe esto, con el siguiente experimento: Siempre que nosotros hagamos Ardaas, observe cuántas veces nosotros decimos "Kirpa Karo" y cuántas veces nosotros decimos "Shukar Hai" Si nuestro Ardaas/Benti se gobierna por "Kirpa Karo" nosotros no aceptamos lo que Akaal Purakh está haciendo con nuestra vida. Una persona que comprende que Dios siempre está con el, ese Dios nunca dejará de estar con él , dirá más a menudo "Shukar Hai."

Bhulan Chukan Di Khima,
Waheguru el Ji Ka Khalsa,
¡Waheguru el Ji Ki Fateh!

"Cuán fructífera es la vida de esos que están en este mundo y que cantan el Nombre en el Saadh Sangat la Compañía de los Santos. Todos los deseos se cumplen, para el que es bendito con la Bondad de Dios y Su Misericordia."SGGS 750

sábado, 17 de julio de 2010

HUKAMNAMA 17-7-10



Traducción al español por :


Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 17 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama





TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
go(n)add mehalaa 5 jaa ko raakhai raakhanehaar this kaa a(n)g karae nira(n)kaar 1 rehaao maath garabh mehi agan n johai kaam krodhh lobh mohu n pohai saadhhasa(n)g japai nira(n)kaar ni(n)dhak kai muhi laagai shhaar 1raam kavach dhaas kaa sa(n)naahu dhooth dhusatt this pohath naahi jo jo garab karae so jaae gareeb dhaas kee prabh saranaae 2jo jo saran paeiaa har raae so dhaas rakhiaa apanai ka(n)t(h) laae jae ko bahuth karae aha(n)kaar ouhu khin mehi rulathaa khaakoo naal 3sadhaa sadhaa jaaea(n)aee balihaar apanae dhaas rakhae kirapaa dhhaar naanak kae prabh praan adhhaar 41820

GOND, QUINTO MEHL:
Aquel que es protegido por el Señor Protector el - Señor -sin-forma está de su lado . 1 Pausa En el vientre de la madre , el fuego no le toca . El deseo sexual , la ira , la codicia y el apego emocional no le afecten. En el Sangat Saadh , la Sociedad de la Santa Sede, medita en el Señor sin forma . El polvo se produce en las caras de los calumniadores . 1 hechizo de protección del Señor es la armadura de Su siervo . Los impíos y malvados demonios no pueden ni siquiera tocarlo. El que se entrega en el orgullo egoísta, se desgasta a la ruina. Dios es el santuario de su humilde esclavo . 2 Quien entra en el santuario del Señor Soberano- Él salva aquel siervo , lo abrazó cerca en su abrazo. El que se enorgullece de sí mismo, en un instante, como el polvo se mezcla con el polvo. 3 El Señor es verdadero , y lo será siempre. Por y para siempre , soy un sacrificio para él. Con la concesión de Su misericordia , Él salva a Sus siervos . Dios es el soporte de la respiración de la vida de Nanak . 4 18 20
Sábado 2 de Saawan ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 868)

viernes, 16 de julio de 2010

HUKAMNAMA 16-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 16 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 5sagal thiaag gur saranee aaeiaa raakhahu raakhanehaarae jith thoo laavehi thith ham laageh kiaa eaehi janth vichaarae 1 maerae raam jee thoon prabh antharajaamee kar kirapaa guradhaev dhaeiaalaa gun gaavaa nith suaamee 1 rehaao aath pehar prabh apanaa dhiaaeeai gur prasaadh bho thareeai aap thiaag hoeeai sabh raenaa jeevathiaa eio mareeai 2 saal janam this kaa jag bheethar saadhasang naao jaapae sagal manorath this kae pooran jis dhaeiaa karae prabh aapae 3 dheen dhaeiaal kirapaal prabh suaamee thaeree saran dhaeiaalaa kar kirapaa apanaa naam dheejai naanak saadh ravaalaa 41158


SOOHEE, QUINTO MEHL (AMADO):
Renunciando a todo, he venido al Santuario del Gurú; ¡sálvame, Oh mi Salvador Señor! Si Usted desea unirme a Usted, a eso yo me uno; ¿qué puede hacer esta pobre criatura ? 1 Oh mi Estimado Señor Dios, Usted es el Conocedor Interno, el Buscador de corazones. Sea Misericordioso conmigo, Oh Gurú Divino, Compasivo, que yo constantemente pueda cantar las Alabanzas Gloriosas de mi Señor y Maestro. 1 pausa Veinticuatro horas por día, yo medito en mi Dios; por la Gracia del Gurú, yo atravieso el océano espantoso del mundo. He renunciando a la presunción, me he vuelto el polvo de los pies de todos los hombres; de esta manera, me muero, mientras todavía estoy vivo. 2 Cuán fructífera es la vida de esos que están en este mundo y que cantan el Nombre en el Saadh Sangat la Compañía de los Santos. Todos los deseos se cumplen, para el que es bendito con la Bondad de Dios y Su Misericordia. 3 Oh Misericordioso al manso, Señor Dios Compasivo, yo busco Su Santuario. Ténga piedad de mí, y bendígame con Su Nombre. Nanak es el polvo de los pies de los Santos. 4 11 58
Viernes, 1 de Saawan (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 750)

miércoles, 14 de julio de 2010

HUKAMNAMA 15-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 15 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
todee mehlaa 5.
maa-ee charan gur meethay. vadai bhaag dayvai parmaysar kot falaa darsan gur deethay. rahaa-o. gun gaavat achut abhinaasee kaam kroDh binsay mad dheethay. asthir bha-ay saach rang raatay janam maran baahur nahee peethay. 1 bin har bhajan rang ras jaytay sant da-i-aal jaanay sabh jhoothay. naam ratan paa-i-o jan naanak naam bihoon chalay sabh moothay. 2827


TODEE, QUINTO MEHL(AMADO):
Oh Madre, los pies del Gurú son tan dulces. Por gran buena fortuna, el Señor Transcendente me ha bendecido con ellos. Millones de premios vienen de la Visión Bendita del Darshan del Gurú. pausa Cantando las Alabanzas Gloriosas del Señor imperecedero, indestructible, el deseo sexual, enojo y orgullo terco desaparecen. Aquéllos que son imbuidos con el Amor del Verdadero Señor se vuelven permanente y eternos; el nacimiento y muerte no los muelen más. 1 Sin la meditación del Señor, todas las alegrías y placeres son totalmente falsos y sin valor; por la Misericordia Amable de los Santos, yo sé esto. El sirviente Nanak ha encontrado la joya del Naam; sin el Naam, todos deben partir, deben estafar y deben pillar. 2 8 27
Jueves, 31 de Assaar (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 717 )

HUKAMNAMA 14-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 14 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Suhi mehla 1 ghar 9ik‑oNkar satgur parsad.kacha rang kasumbh ka tjorj‑rji‑a din cjar yi‑o.vin nave bharam bhuli‑a thag muthi kurji‑ar yi‑sache seti rati‑a yanam na duyi var yi‑o. 1range ka ki‑a rangi‑e yo rate rang la‑e yi‑o.rangan vala sevi‑e sache si‑o chit la‑e yi‑o. 1 raja‑o.chare kunda ye bhaveh bin bhaga Dhan naji yi‑o.avgan muthi ye fireh baDhik tha‑e na paji yi‑o.gur rakje se ubre sabad rate man maji yi‑o. 2chite yin ke kaprje mele chit katjor yi‑o.tin mukj nam na upye duye vi‑ape chor yi‑o.mul na buyheh apna se pasu‑a se dhor yi‑o. 3nit nit kjusi‑a man kare nit nit mange sukj yi‑o.karta chit na avi fir fir lageh dukj yi‑o.sukj dukj data man vase tit tan kesi bhukj yi‑o. 4baki vala talbi‑e sir mare yandar yi‑o.lekja mange devna puchhe kar bicjar yi‑o.sache ki liv ubre bakjse bakjsanjar yi‑o. 5an ko kiye mit‑rja kjak rale mar ya‑e yi‑o.bajo rang dekj bhula‑i‑a bhul bhul ave ya‑e yi‑o.nadar parabhu te chhuti‑e nadri mel mila‑e yi‑o. 6gafal gi‑an vihuni‑a gur bin gi‑an na bhal yi‑o.kjinchotan viguchi‑e bura bhala du‑e nal yi‑o.bin sabde bhe rati‑a sabh yohi yamkal yi‑o. 7yin kar karan Dhari‑a sabhse de‑e aDhar yi‑o.so ki‑o manhu visari‑e sada sada datar yi‑o.Nanak nam na visre niDhara aDhar yi‑o.
812SOOHEE, PRIMER MEHL, NOVENA CASA:
DIOS,UNO,CREADOR UNIVERSAL.POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURU:
El color de las flores es temporal; dura solamente algunos días. Sin el Nombre, la mujer desleal es engañada por la duda y saqueada por ladrones. Pero aquellos que están sintonizados al Verdadero Señor, no se reencarnarán otra vez. 1 ¿Cómo puede el Amor del Señor, ser teñido en el color o influenciado de cualquier otro color? Así que sirva a Dios el Tintorero, y enfoque su conciencia en el Verdadero Señor. 1 Pausa Usted da vueltas en las cuatro direcciones, pero sin buena fortuna del destino, usted nunca obtendrá la riqueza. Si usted es saqueado por la corrupción y el vicio, usted dará vueltas, pero de la misma manera que un fugitivo, usted no encontrará ningún lugar de descanso. Solamente aquellos que son protegidos por el Gurú son salvados; sus mentes están preparadas para la Palabra del Shabad. 2 Aquellos que llevan ropa blanca, pero tienen mentes mugrosas y corazones de piedra, pueden cantar el Nombre del Señor con sus bocas, pero están absortos en la dualidad; son ladrones. No comprenden sus propias raíces; son bestias. ¡Son sólo animales! 3 Constantemente, continuamente, el mortal pide los placeres. Constantemente, continuamente, pide por la paz. Pero no piensa en el Creador el Señor y por lo tanto es sorprendido por el dolor, una y otra vez. Pero uno, dentro de cuya mente el Donante del placer y el dolor vive - ¿cómo puede sentir necesidad en su cuerpo? 4 Quien tiene una deuda de karmica para pagar con pena es convocado, y el mensajero de la muerte hace añicos su cabeza. Cuando su cuenta es pedida, tiene que ser dada. Después de que es examinado, el pago es exigido.Solamente el amor por el Verdadero lo salvará; el Perdonador perdona. 5 Si usted hace cualquier amigo aparte de Dios, usted se morirá y se mezclará con el polvo. Mirando fijamente a los mucho juegos del amor, usted es engañado y desconcertado; usted viene y entra en la reencarnación. Solamente por Gracia de Dios usted puede ser salvado. Por su Gracia, se une en su unión. 6 Quien es descuidado, está careciendo de cualquier sabiduría totalmente; no pida la sabiduría sin el Gurú. Por la indecisión y el conflicto interior, usted llegará a la ruina. Ambos lo jalan, lo bueno y lo malo. Sin estar preparado para la Palabra del Shabad y el miedo de Dios, todos son blancos de la mirada fija del mensajero de la muerte. 7 Él que crea la creación y la mantiene, da el alimento a todos. ¿Cómo puede olvidarlo su mente? Es el Fenomenal Donante, siempre. Nanak nunca olvidará el Naam, el nombre del Señor, el soporte del sin ser, es ayudado. 8 1 2
Miercoles 30 de Assar (Nanakshahi de Samvat 542) (página: 751)

martes, 13 de julio de 2010

HUKAMNAMA 13-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 13 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama




TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok mehlaa 4.Gurmukh antar saaNt hai man tan naam samaa-ay. naamo chitvai naam parhai naam rahai liv laa-ay. naam padaarath paa-i-aa chintaa ga-ee bilaa-ay. satgur mili-ai naam oopjai tisnaa bhukh sabh jaa-ay. naanak naamay rati-aa naamo palai paa-ay. 1 mehlaa 4. satgur purakh je maari-aa bharam bharmi-aa ghar chhod ga-i-aa. os pichhai vajai fakrhee muhu kaalaa aagai bha-i-aa. os aral baral muhhu niklai nit jhagoo sutdaa mu-aa. ki-aa hovai kisai hee dai keetai jaaN Dhur kirat os daa ayho jayhaa pa-i-aa. jithai oh jaa-ay tithai oh jhoothaa koorh bolay kisai na bhaavai. vaykhhu bhaa-ee vadi-aa-ee har santahu su-aamee apunay kee jaisaa ko-ee karai taisaa ko-ee paavai. ayhu barahm beechaar hovai dar saachai ago day jan naanak aakh sunaavai. 2 pa-orhee. gur sachai baDhaa thayhu rakhvaalay gur ditay. pooran ho-ee aas gur charnee man ratay. gur kirpaal bay-ant avgun sabh hatay. gur apnee kirpaa Dhaar apnay kar litay. naanak sad balihaar jis gur kay gun itay. 27

SHALOK, CUARTO MEHL: Dentro del Gurmukh hay paz y tranquilidad; su mente y cuerpo están absortos en el Naam, el Nombre del Señor. Él contempla el Naam, él estudia el Naam, y él permanece amorosamente absorbido en el Naam. Él obtiene el tesoro del Naam, y su ansiedad se dispersa. Encontrándose con el Gurú, llega al pozo del Naam , y su sed y hambre son completamente saciados. Oh Nanak, imbuido con el Naam, él recauda el Naam. 1 CUARTO MEHL: Uno que es maldito por el Verdadero Gurú, abandona su casa, y vagabundea sin propósito fijo. Él se burla, y su cara se tiñe de negro de ahora en adelante en el mundo. Él charla incoherentemente, espumando la boca, él se muere. ¿Qué se puede hacer? Cosas así son su destino, según sus acciones pasadas. Dondequiera que él va, él es un mentiroso, y diciendo mentiras, no le gusta a nadie. Oh Hermanos del Destino, miren esto, la grandeza gloriosa de nuestro Señor y Maestro, oh Santos; como uno se comporta, es lo que él recibe. Ésta será la determinación de Dios en Su Verdadera Corte; el sirviente Nanak predice y proclama esto. 2 PAUREE: El Verdadero Gurú ha establecido el pueblo; el Gurú ha fijado a sus guardias y protectores. Mis esperanzas se cumplen, y mi mente se imbuye con el amor de los Pies del Gurú. El Gurú es infinitamente misericordioso; Él ha borrado todos mis pecados. El Gurú me ha llovido con Su Misericordia, y Él me ha hecho Suyo propio. Nanak es para siempre un sacrificio al Gurú que tiene virtudes innumerables. 27

Martes, 29 de Assaar (Samvat 542 Nanakshahi) (la Página: 653)

lunes, 12 de julio de 2010

HUKAMNAMA 12-7-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
JULIO 12 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok ma 3 poorab likhiaa kamaavanaa j karathai aap likhiaas moh t(h)agoulee paaeean visariaa gunathaas math jaanahu jag jeevadhaa dhoojai bhaae mueiaas jinee guramukh naam n chaethiou sae behan n milanee paas dhukh laagaa bahu ath ghanaa puth kalath n saathh koee jaas okaa vich muhu kaalaa hoaa a(n)dhar oubhae saas manamukhaa no ko n visehee chuk gaeiaa vaesaas naanak guramukhaa no sukh agalaa jinaa a(n)thar naam nivaas 1ma 3 sae sain sae sajanaa j guramukh milehi subhaae sathigur kaa bhaanaa anadhin karehi sae sach rehae samaae dhoojai bhaae lagae sajan n aakheeahi j abhimaan karehi vaekaar manamukh aap suaarathhee kaaraj n sakehi savaar naanak poorab likhiaa kamaavanaa koe n maettanehaar 2pourree thudhh aapae jagath oupaae kai aap khael rachaaeiaa thrai gun aap sirajiaa maaeiaa mohu vadhhaaeiaa vich houmai laekhaa ma(n)geeai fir aavai jaaeiaa jinaa har aap kirapaa karae sae gur samajhaaeiaa balihaaree gur aapanae sadhaa sadhaa ghumaaeiaa 3

SHALOK , TERCER MEHL (AMADO) :
Él actúa de acuerdo con el destino pre- ordenado , escrito por el Creador mismo. El apego emocional le ha drogado, y ha olvidado al Señor , el tesoro de la virtud. No creo que él esté vivo en el mundo - está muerto , por el amor de la dualidad. Los que no meditan en el Señor, como Gurmukh , no se les permite sentarse cerca del Señor. Ellos sufren el dolor más horrible y el sufrimiento, y ni sus hijos ni sus esposas van junto con ellos. Sus caras están ennegrecidas entre los hombres, y suspiran en el profundo pesar . No hay lugares de confianza con los manmukhs voluntariosos , quien confía en ellos se perdió . Oh Nanak , los Gurmukhs vivedn en paz absoluta, el Naam , el Nombre del Señor, permanece dentro de ellos. 1 TERCER MEHL : Sólo ellos son parientes , y sólo ellos son amigos, como Gurmukh , se unen en el amor. Noche y día , actúan de acuerdo a la Voluntad del Verdadero Guru ; siguen siendo absorbidos en el Nombre Verdadero. Los que se apegan al amor de la dualidad no se llaman amigos , sino que práctican el egoísmo y la corrupción. Los manmukhs voluntariosos son egoístas , no pueden resolver los asuntos de nadie. Oh Nanak , actúan en función de su pre - ordenado destino y nadie puede borrarlo. 2 pauree : Usted mismo ha creado el mundo, y usted organizó el juego de el. Usted mismo ha creado las tres cualidades , y fomentó el apego emocional a Maya . Él está llamado a responder por sus obras hechas en el egoísmo , él sigue yendo y viniendo en la reencarnación. El Gurú instruye a aquellos a quienes el Señor mismo bendice con la Gracia. Yo soy un sacrificio a mi Gurú , siempre y para siempre , soy un sacrificio para él. 3
Lunes, Assaar 28 ( Samvat 542 Nanakshahi ) (Página : 643)

domingo, 11 de julio de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 11-7-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 11 de JULIO ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama


TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.

ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 5 a(n)thar kee gath thum hee jaanee thujh hee paahi nibaero bakhas laihu saahib prabh apanae laakh khathae kar faero 1 prabh jee thoo maero t(h)aakur naero har charan saran mohi chaero 1 rehaao baesumaar baea(n)th suaamee oocho gunee gehaero kaatt silak keeno apuno dhaasaro tho naanak kehaa nihoro 2735

SORAT'H, QUINTO MEHL,: Sólo Usted sabe el estado de mi más profundo ego; Usted solo puede juzgarme. Por favor perdóneme, Oh Señor Dios y Maestro; he cometido miles de pecados y errores. 1 Oh mi Estimado Señor Dios y Maestro, Usted siempre está cerca de mí. Oh Señor, por favor bendiga a Su discípulo con el resguardo de Sus pies. 1 pausa Infinito e interminable es mi Señor y Amo; Él es alto, poderoso y profundamente profundo. ¿Cortando el lazo de muerte, el Señor ha hecho Su esclavo a Nanak, y ahora, a que otro puede recurrir? 2 7 35 Domingo, 27 Assaar (Samvat 542 Nanakshahi) (la Página: 618)

REFLEXION ESPIRITUAL "SOBRE LA HUMILDAD"

"Sólo Usted sabe el estado de mi más profundo ego; Usted solo puede juzgarme." SGGS 618

Si entendemos la humildad como la carencia de vanidades; como una no sobrevaloración de este mundo pasajero; como una actitud de vigilia y respeto hacia todos los seres vivos, especialmente hacia aquellos más virtuosos y sabios que nosotros; la humildad es, sin lugar a dudas, una característica distintiva de las Almas inclinadas a todo lo noble y, sobre todo, a la existencia viva de Dios. Así entendida, la humildad es la mejor piedra de la corona de las virtudes y no podemos concebir a un hombre o una mujer que hayan pasado justamente a la Historia sin el aderezo de la humildad. La humildad es, entonces, carencia de fantasía insana, Amor por todos y Servicio para todos, pues el realmente humilde, se hace pequeñito más cómodamente, para que quepan sus hermanos. Sintiendo la Divina Presencia en él reconoce -como hacen los Gurmukh- que toda buena acción tiene origen divino, pues siendo lo divino como un rayo de luz, el empequeñecerse frente a él permitiría su mejor paso a esta Tierra. Toda ostentación y personalismo sería como insana pantalla que absorbería egoísta e inútilmente los rayos del sol-divinidad. Pero, como todo en exceso, termina en una aberración que niega lo mismo que dice afirmar, existen muchos "humildes" que han hecho de su falsa humildad una máscara, bella y sofisticada de su inmensa vanidad interior. Así, el que pudiendo vestir normalmente y pasar desapercibido en una reunión, lo hace con ropas pobres o por demás sencillas, subconscientemente busca tan sólo destacarse y humillar a los demás. Quien, en una conversación amistosa, donde se habla muy naturalmente, emplea términos rebuscados o palabras en Farsi o Sánscrito para sus ejemplos y desarrollos temáticos, es la antítesis misma de la humildad, pues pronto logra destacarse en medio de todos y hacer que le admiren, aunque no le comprendan.Quien, en fin, hace tema de todos los días la humildad y rinde culto público a los humildes, y se dice -en voz bien alta- identificado con los que menos tienen y menos son, con los viciosos, depravados, débiles y fracasados, lo hace por vanidad, habiendo encontrado un camino fácil para que se le admire con el menor riesgo para consigo mismo. Si les ponéis personalmente a prueba notaréis de inmediato que lo que parecía Caridad es una sutil forma de reafirmación de Sí mismo, pues, privadamente, esas gentes no se abstienen de nada y gastan enormes sumas en cosas ajenas a la ayuda del desvalido. Anteponen sus fantasías a las crueles realidades del mundo y suelen mover la lengua más frecuentemente que los brazos, comen bien y duermen mejor. Otro peligro de esta fingida actitud de humildad es la exaltación verbal de lo peor de la Sociedad; el desconocimiento de la Gloria y del Sacrificio directos. Con el tiempo, la farsa retorcida se torna monstruosa realidad, pues la autosugestión es la forma primitiva de la hipnosis. Entonces, quien se dice humilde sin serlo, confunde lo raquítico con lo enjuto; lo cobarde con lo prudente; lo miserable y deleznable con lo pequeño; el lenguaje zafio con el sencillo y directo; y, finalmente, a las personas insignificantes con humildes santidades que reflejasen en esta Tierra las virtudes queridas de Waheguru. Debemos, entonces, saber distinguir entre la verdadera y la falsa humildad; entre el humilde de Corazón y el humilde teatral que utiliza su parodia en beneficio de lo que cree y, a falta de argumentos, fuerza las puertas de las ajenas razones con las ganzúas de la sensibilidad y la piedad de los otros. La falsa humildad es la imagen invertida y descolorida de la verdadera, que nos da el gran espejo de la ilusión de los sentidos.
"Sólo Usted sabe el estado de mi más profundo ego; Usted solo puede juzgarme." SGGS 618