sábado, 18 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 18-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 18 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
dhhanaasaree mehalaa 1 kaaeiaa kaagadh man paravaanaa sir kae laekh n parrai eiaanaa dharageh gharreeahi theenae laekh khottaa kaam n aavai vaekh 1naanak jae vich rupaa hoe kharaa kharaa aakhai sabh koe 1 rehaao kaadhee koorr bol mal khaae braahaman naavai jeeaa ghaae jogee jugath n jaanai a(n)dhh theenae oujaarrae kaa ba(n)dhh 2so jogee jo jugath pashhaanai gur parasaadhee eaeko jaanai kaajee so jo oulattee karai gur parasaadhee jeevath marai so braahaman jo breham beechaarai aap tharai sagalae kul thaarai 3dhaanasaba(n)dh soee dhil dhhovai musalamaan soee mal khovai parriaa boojhai so paravaan jis sir dharageh kaa neesaan 457

DHANAASAREE, PRIMER MEHL,(AMADO): El cuerpo es el papel, y la mente es la inscripción escrita en él. El necio ignorante no lee lo que es escrito en su frente. En la Corte del Señor, se graban tres inscripciones. Mire, la moneda falsa está allí sin valor. 1 Oh Nanak, si hay color de plata en él, entonces todos proclamamos, “es genuino, es genuino.” 1 Pausa El Qazi dice mentiras y come suciedad; el Brahmán mata y entonces toma baños purificadores. El Yogui es ciego, y no sabe el Camino. Los tres, ellos inventan su propia destrucción. 2 solo es un Yogui quien entiende el Camino. Por la Gracia del Gurú, él conoce al Señor Unico. Solo es un Qazi quien se vuelve fuera del mundo y quién, por la Gracia del Gurú, permanece muerto mientras todavía esta vivo. Solo es un Brahmán quien contempla a Dios. Él se salva, y salva a todas sus generaciones también. 3 uno que limpia su propia mente es sabio. Uno que se limpia de impureza es un musulmán. Uno que lee y entiende es aceptable. En su frente la Insignia de la Corte del Señor está. 4 5 7 Sábado, 3 de Assu (Samvat 542 Nanakshahi) (la Página: 662)

viernes, 17 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 17-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 17 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Bilaaval, Fifth Mehl, Chhant: ik oankaar sathigur prasaadh sakhee aao sakhee vas aao sakhee asee pir kaa mangal gaaveh j maan sakhee thaj maan sakhee math aapanae preetham bhaaveh thaj maan mohu bikaar dhoojaa saev eaek niranjano lag charan saran dhaeiaal preetham sagal dhurath bikhanddano hoe dhaas dhaasee thaj oudhaasee bahurr bidhee n dhaavaa naanak paeianpai karahu kirapaa thaam mangal gaavaa 1anmrith pria kaa naam mai andhulae ttohanee ouh johai bahu parakaar sundhar mohanee mohanee mehaa bachithr chanchal anik bhaav dhikhaaveae hoe teeth meethee manehi laagai naam lain n aaveae grih banehi theerai barath poojaa baatt ghaattai johanee naanak paeianpai dhaeiaa dhaarahu mai naam andhulae ttohanee 2mohi anaath pria naath jio jaanahu thio rakhahu chathuraaee mohi naahi reejhaavo kehi mukhahu neh chathur sughar sujaan baethee mohi niragun gun nehee neh roop dhoop n nain bankae jeh bhaavai theh rakh thuhee jai jai jaeianpehi sagal jaa ko karunaapath gath kin lakhahu naanak paeianpai saev saevak jio jaanahu thio mohi rakhahu 3mohi mashulee thum neer thujh bin kio sarai mohi chaathrik thuma boondh thripatho mukh parai mukh parai harai piaas maeree jeea heeaa praanapathae laaddilae laadd laddaae sabh mehi mil hamaaree hoe gathae cheeth chithavo mitt andhaarae jio aas chakavee dhin charai naanak paeianpai pria sang maelee mashulee neer n veesarai 4dhan dhann hamaarae bhaag ghar aaeiaa pir maeraa sohae bank dhuaar sagalaa ban haraa har haraa suaamee sukheh gaamee anadh mangal ras ghanaa naval navathan naahu baalaa kavan rasanaa gun bhanaa maeree saej sohee dhaekh mohee sagal sehasaa dhukh haraa naanak paeianpai maeree aas pooree milae suaamee aparanparaa 513
BILAAVAL, QUINTO MEHL (AMADO), CHHANT:
DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Venid, mis hermanas , venid, oh mis compañeros , y vamos a permanecer bajo el control del Señor. Vamos a cantar las canciones de la Bienaventuranza del Señor nuestro Esposo . Renuncia a tu orgullo , oh mis compañeros , renuncien a su orgullo egoísta , oh mis hermanas , para que puedan agradar a su Amado. Renuncien a el orgullo , el apego emocional , la corrupción y la dualidad, y sirvan al Inmaculado Señor. Abrácense fuerte al Santuario de los pies del Señor Misericordioso , el Amado, el destructor de todos los pecados . Sean esclavod de sus esclavos , la pena los abandonarán y la tristeza, y no se moleste con otros dispositivos. Reza Nanak , oh Señor, por favor bendigame con su misericordia , para que pueda cantar tus canciones de la dicha. 1 El Naam ambrosíal , el nombre de mi Amado , es como un bastón a un ciego . Maya seduce de muchas maneras , como una bella mujer atractiva. Esta hechicera es tan increíblemente hermosa e inteligente , ella seduce con innumerables gestos sugestivos. Maya es terca y persistente; ella parece tan dulce para la mente, y entonces no canta el Naam. En casa, en el bosque , a orillas de los ríos sagrados ,en el ayuno , adorando , en las carreteras y en la orilla, está espiando . Reza Nanak , por favor, bendíceme con Tu bondad , Señor , soy ciego , y su nombre es mi bastón. 2 Estoy indefenso y sin amo , Tú , oh mi amado , eres mi Señor y Maestro. Como usted quiera, así usted me proteja. No tengo la sabiduría o la inteligencia , ¿qué debo hacer por favor? No soy inteligente , hábil o inteligente , soy inútil, sin ningún tipo de virtud. No tengo la belleza o el olor agradable, sin ojos hermosos . Como te gusta , por favor, no me evites, oh Señor. Su victoria es celebrada por todos, ¿cómo puedo saber el estado del Señor de la Misericordia ? Reza Nanak , soy el siervo de tus siervos ; lo que le plazca Usted , por favor, hazlo conmigo . 3 Yo soy el pescado, y Tú eres el agua, sin Ti , ¿qué puedo hacer ? Yo soy el gavilán , y Tú eres la lluvia caída , cuando cae en mi boca , estoy satisfecho . Cuando se cae en mi boca, mi sed se sacia ; Tú eres el Señor de mi alma, mi corazón, mi aliento de vida. Tócame , y me acaricias , oh Señor, Tú eres en todos , déjame conocerte, para que pueda ser emancipado . En mi conciencia me acuerdo de ti , y la oscuridad se disipa , como el pato chakvi , que anhela ver el amanecer . Reza Nanak , oh mi amado , por favor, úname con usted mismo ; los peces nunca se olvidan el agua. 4 Bendito , bendito es mi destino , mi esposo el Señor ha venido a mi casa . La puerta de mi mansión es tan hermosa , y todos mis jardines son tan verdes y vivos. Mi paz la da el Señor y el Maestro quien me ha rejuvenecido , y me bendijo con gran alegría , felicidad y amor. Mi joven esposo el Señor es eternamente joven, y su cuerpo es siempre joven , ¿como puedo utilizar la lengua para cantar sus alabanzas Gloriosas ? Mi cama es hermosa, mirando sobre él, me fascina , y todas mis dudas y dolores se disipan . Reza Nanak , mis esperanzas se cumplen , mi Señor y Maestro es ilimitado. 5 1 3
Viernes, 2 de Assu ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 847)

jueves, 16 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 16-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 16 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 3 bhagath khajaanaa bhagathan ko dheeaa naao har dhhan sach soe akhutt naam dhhan kadhae nikhuttai naahee kinai n keemath hoe naam dhhan mukh oujalae hoeae har paaeiaa sach soe 1man maerae gur sabadhee har paaeiaa jaae bin sabadhai jag bhuladhaa firadhaa dharageh milai sajaae rehaao eis dhaehee a(n)dhar pa(n)ch chor vasehi kaam krodhh lobh mohu aha(n)kaaraa a(n)mrith loottehi manamukh nehee boojhehi koe n sunai pookaaraa a(n)dhhaa jagath a(n)dhh varathaaraa baajh guroo gubaaraa 2houmai maeraa kar kar viguthae kihu chalai n chaladhiaa naal guramukh hovai s naam dhhiaavai sadhaa har naam samaal sachee baanee har gun gaavai nadharee nadhar nihaal 3sathigur giaan sadhaa ghatt chaanan amar sir baadhisaahaa anadhin bhagath karehi dhin raathee raam naam sach laahaa naanak raam naam nisathaaraa sabadh rathae har paahaa 42
SORAT'H , TERCER Mehl (AMADO):
El Verdadero Señor ha bendecido a Sus devotos con el tesoro del culto devocional , y la riqueza del Nombre del Señor. La riqueza del Naam , nunca se ha agotado, no se puede estimar su valor. Con la riqueza del Naam , sus rostros están radiantes , y alcanzan el verdadero Señor . 1 Oh mi mente , a través de la Palabra del Shabad del Gurú , el Señor se encuentra . Sin el Shabad , el mundo se pasa , y recibe su castigo en el Tribunal del Señor . Pausa Dentro de este cuerpo viven los cinco ladrones : el deseo sexual , la ira , la avaricia , el apego emocional y el egoísmo . Saquean el néctar , pero el manmukh obstinado no se da cuenta , nadie escucha su queja. El mundo es ciego , y sus relaciones son ciegas , así , sin el Gurú , sólo hay oscuridad . 2 Darse un capricho en el egoísmo y la posesividad , que están en ruinas , cuando se apartan , no va con ellos . Pero aquel que se convierte y medita como Gurmukh en el Naam , siempre contempla el Nombre del Señor . A través de la Palabra verdadera del Gurbani , canta las alabanzas glorioso del Señor , bendecido con la mirada del Señor de la Gracia , está embelesado . 3 La sabiduría espiritual del Verdadero Gurú es una luz fija en el corazón . El decreto del Señor está , incluso sobre las cabezas de los reyes . Noche y día , el culto del Señor, los devotos, día y noche , se reúnen en el beneficio real del Nombre del Señor. Oh Nanak , a través de Nombre del Señor , uno es emancipado , en sintonía con el Shabad , se encuentra con el Señor . 4 2
Jueves, 1 de Assu ( Samvat 542 Nanakshahi )( página 600)

miércoles, 15 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 15-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 15 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama




TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
salok ma 3 parathhaae saakhee mehaa purakh boladhae saajhee sagal jehaanai guramukh hoe s bho karae aapanaa aap pashhaanai gur parasaadhee jeevath marai thaa man hee thae man maanai jin ko man kee paratheeth naahee naanak sae kiaa kathhehi giaanai 1ma 3 guramukh chith n laaeiou a(n)th dhukh pahuthaa aae a(n)dharahu baaharahu a(n)dhhiaaa(n) sudhh n kaaee paae pa(n)ddith thin kee barakathee sabh jagath khaae jo rathae har naae jin gur kai sabadh salaahiaa har sio rehae samaae pa(n)ddith dhoojai bhaae barakath n hovee naa dhhan palai paae parr thhakae sa(n)thokh n aaeiou anadhin jalath vihaae kook pookaar n chukee naa sa(n)saa vichahu jaae naanak naam vihooniaa muhi kaalai out(h) jaae 2pourree har sajan mael piaarae mil pa(n)thh dhasaaee jo har dhasae mith this ho bal jaaee gun saajhee thin sio karee har naam dhhiaaee har saevee piaaraa nith saev har sukh paaee balihaaree sathigur this jin sojhee paaee 12
SHALOK, TERCER MEHL (AMADO):
Los grandes hombres hablan las enseñanzas relativas a las situaciones individuales , pero todo el mundo comparte en ellos . Aquel que se convierte en Gurmukh conoce el temor de Dios, y se da cuenta de su propio ser . Si , por la Gracia del Gurú , uno sigue estando muerto , mientras que aún está con vida, la mente se convierte, el contenido cambia en sí mismo. Los que no tienen fe en sus propias mentes , oh Nanak - ¿cómo pueden hablar de la sabiduría espiritual ? 1 TERCER Mehl : Los que no centran su conciencia en el Señor, como Gurmukh , sufren el dolor y la pena al final. Son ciegos , interior y exteriormente , y no entienden nada . Oh Pandit , oh estudioso religioso , el mundo entero se alimenta por el bien de los que están en sintonía con el Nombre del Señor . Aquellos que alaban la Palabra de Shabad del Gurú , son mezclados con el Señor . Oh Pandit , oh estudioso religioso , nadie está satisfecho, y nadie encuentra la verdadera riqueza a través del amor de la dualidad. Ellos se han cansado de la lectura de las Escrituras , pero aún así, no encuentran satisfacción , y pasan su vida en llamas, noche y día. Sus gritos y quejas no terminan nunca , y la duda no se aparta de su interior. Oh Nanak , sin el Naam , el Nombre del Señor , se levantan y salen con las caras ennegrecidas . 2 pauree : ¡Oh, amado , me llevan a conocer a mi verdadero amigo ; reuniéndome con él , voy a pedirle que me mostrara el camino . Yo soy un sacrificio para los amigos , que lo muestran a mí. Comparto sus virtudes con ellos , y medito sobre el nombre del Señor. Yo sirvo a mi amado Señor para siempre , sirviendo al Señor , he encontrado la paz . Soy un sacrificio al Verdadero Gurú , que ha impartido esta comprensión para mí. 12
Miércoles, 31 de Bhaadon ( Samvat 542 Nanakshahi ) ( página 647)

martes, 14 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 14-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 14 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
Dhanasri mehla 1.yiva tere na-e man anand he yi-o.sacho sacha na-o gun govind he yi-o.gur gi-an apara siryanjara yin siryi tin go-i.parvana a-i-a juk’m patha-i-a fer na sake ko-i.ape kar vekje sir sir lekje ape surat buyha-i.Nanak sajib agam agocjar yiva sachi na-i. 1tum sar avar na ko-e a-i-a ya-isi yi-o.jukmi jo-e niberh bharam chuka-isi yi-o.gur bharam chuka-e akath kaja-e sach meh sach samana.ap upa-e ap sama-e jukmi juk’m pachhana.sachi vadi-a-i gur te pa-i tu man ant sakja-i.Nanak sajib avar na duya nam tere vadi-a-i. 2tu sacha siryanjar alakj sirandi-a yi-o.ek sajib du-e rah vad vaDhandi-a yi-o.du-e rah chala-e juk’m saba-e yanam mu-a sansara.nam bina naji ko beli bikj ladi sir bhara.jukmi a-i-a juk’m na buyhe juk’m savaranjara.Nanak sajib sabad sinyape sacha siryanjara. 3bhagat soheh darvar sabad suha-i-a yi-o.boleh amrit ban rasan rasa-i-a yi-o.rasan rasa-e nam tisa-e gur ke sabad vikane.paras parsi-e paras jo-e ya tere man bhane.amra pad pa-i-a ap gava-i-a virla gi-an vichari.Nanak bhagat sohan dar sache sache ke vapari. 4bhukj pi-aso ath ki-o dar ya-isa yi-o.satgur puchha-o ya-e nam Dhi-a-isa yi-o.sach nam Dhi-a-i sach chava-i gurmukj sach pachhana.dina nath da-i-al niranyan an-din nam vakjana.karni kar Dharaju furma-i ap mu-a man mari.Nanak nam maja ras mitha tarisna nam nivari. 52

Dhanasri, Mejl Guru Nanak, Primer Mehl (Amado).Vivo en el Nombre de Dios y mi mente está en Éxtasis.Verdad es el Nombre del Uno Verdadero, éste es el Mérito del Señor.Infinita es la Sabiduría del Guru, el Señor Creador, Quien crea la vida y también la destruye, y cuando el Señor da Su Comando, nadie Lo puede retar. El Señor Mismo crea y sostiene todo, sobre la cabeza de todos está Su Escrito y Él Mismo nos hace entender.Dice Nanak, Insondable e Inalcanzable es el Señor, y yo vivo en Su Nombre. (1)Nadie Te puede igualar, oh Dios, pues todos los demás sólo van y vienen.Es a través de Tu Voluntad que uno es emancipado, y la duda de uno es calmada.El Guru disipa nuestras dudas, y nos hace cantar lo Inefable, en la Verdad el Uno Verdadero se inmerge. Él mismo Crea y Destruye todo, así que déjenme entender la Voluntad de Quien La impone. Uno logra la Gloria Verdadera a través del Guru, oh Dios, sólo Tú eres el Compañero de mi mente hasta el final. Dice Nanak, no hay ningún otro Maestro más que Él, y contemplando Su Nombre, uno obtiene la Gloria. (2)Tú eres el Verdadero Señor Creador, Incognoscible, el Único Ser que en Verdad Crea.Eres el Único Maestro, pero la fuerza de la Devoción y la fuerza de Maya, son los dos valores que llevan al hombre al conflicto interior. Por Su Voluntad, el Señor hace que todos los seres caminen en éstos dos senderos y así el mundo va y viene. Sin el Nombre del Señor, no hay nadie amigable con nosotros, y en vano uno carga sobre los hombros el peso del veneno de Maya.Por Su Voluntad viene el hombre al mundo, pero no conoce cuál es la Voluntad del Señor, tampoco sabe que es a través de la Voluntad del Señor que uno es enaltecido y embellecido. Dice Nanak, el Verdadero Señor Creador es conocido a través de la Palabra del Shabd. (3)Los Devotos se ven bellos en Tu Puerta, oh Dios, pues ellos son embellecidos con la Palabra del Shabd. Ellos recitan Palabras de Néctar, y sus labios rebosan dulzura. Dulce es su boca, ellos añoran sólo Tu Nombre, y ofrecen su ser en sacrificio a la Palabra del Guru.Si así es Tu Voluntad, uno llega a convertirse en la Piedra Filosofal. Encontrándose con su igual, uno logra el Estado Eterno al controlar su ego, pero extraordinario es aquél que reflexiona sobre esta Sabiduría. Dice Nanak, los Devotos se ven bellos en la Puerta Verdadera, si, los que se relacionan con el Uno Verdadero. (4)Tengo hambre y deseos de las riquezas de Maya, pero si es así ¿cómo pretendo llegar hasta la Corte del Señor? Voy y consulto con mi Guru y habito sólo en el Naam, el Nombre del Señor.Medito en el Nombre Verdadero, canto el Nombre del Inmaculado y Verdadero Señor y como Gurmukj tomo conciencia del Nombre Verdadero.Noche y día canto el Nombre de mi Bondadoso e Inmaculado Señor, el Maestro de los pobres.Esta tarea El Señor nos la ha asignado, así es como derroto a mis enemigos interiores y controlo mi mente.Dice Nanak, dulce es la Gran Esencia del Nombre del Señor, pues a través del Nombre, las ansiedades de uno son calmadas. (5-2)
Martes, 30 de Bhaadon( Samvat 542 Nanakshahi ) ( página 688)

lunes, 13 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 13-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 13 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
· ·
sa(n)thahu man pavanai sukh baniaa kishh jog paraapath ganiaa rehaao gur dhikhalaaee moree jith mirag parrath hai choree moo(n)dh leeeae dharavaajae baajeealae anehadh baajae 1ku(n)bh kamal jal bhariaa jal maettiaa oobhaa kariaa kahu kabeer jan jaaniaa jo jaaniaa tho man maaniaa 210


SORAT'H RAAG , LA PALABRA DEL DEVOTO KABIR JI, primera casa:
DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Oh Santos , mi mente se ha convertido en viento pacífica y quieta. Parece que he aprendido algo de la ciencia del Yoga. Pausa El Gurú me ha mostrado el agujero , por donde el venado entra con cuidado . Ahora he cerrado las puertas, y la celeste insdecriptible corriente de sonido resuena . 1 El lanzador de mi corazón de loto se llena de agua , he derramado el agua , y debo ponerlo en posición vertical . Dice Kabir , humilde servidor del Señor , bien lo sé . Ahora sé esto, mi mente está satisfecha y apaciguada. 2 10
Lunes , 29 de Bhaadon ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 656)

domingo, 12 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 12-9-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 12 de Setiembre ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama



TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.
ROMANIZACION DEL GURUMUKHI

jaithasaree mehalaa 4 ghar 1 choupadhae ik oa(n)kaar sathigur prasaadh maerai heearai rathan naam har basiaa gur haathh dhhariou maerai maathhaa janam janam kae kilabikh dhukh outharae gur naam dheeou rin laathhaa 1 maerae man bhaj raam naam sabh arathhaa gur poorai har naam dhrirraaeiaa bin naavai jeevan birathhaa rehaao bin gur moorr bheae hai manamukh thae moh maaeiaa nith faathhaa thin saadhhoo charan n saevae kabehoo thin sabh janam akaathhaa 2 jin saadhhoo charan saadhh pag saevae thin safaliou janam sanaathhaa mo ko keejai dhaas dhaas dhaasan ko har dhaeiaa dhhaar jaga(n)naathhaa 3 ham a(n)dhhulae giaaneheen agiaanee kio chaaleh maarag pa(n)thhaa ham a(n)dhhulae ko gur a(n)chal dheejai jan naanak chaleh mila(n)thhaa 41


JAITSREE, CUARTO MEHL (AMADO), CASA PRIMERA, CHAU-PADAS: DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ:
La Joya del Nombre del Señor mora dentro de mi corazón; el Gurú ha puesto Su mano en mi frente. Los pecados y dolores de encarnaciones innumerables se han expulsado. El Gurú me ha bendecido con el Naam, el Nombre del Señor, y mi deuda se ha pagado. 1 Oh mi mente, vibre el Nombre del Señor, y todos sus asuntos se resolverán. El Gurú Perfecto ha implantado el Nombre del Señor dentro de mí; sin el Nombre, la vida es inútil. pausa Sin el Gurú, los manmukhs son tontos e ignorantes; ellos se enredan para siempre en la atadura emocional a Maya. Ellos nunca sirven los pies del Santo; sus vidas son totalmente inútiles. 2 Aquéllos que sirven a los pies del Santo, sus vidas son hechas fructíferas y ellos pertenecen al Señor. Hágame el esclavo del esclavo de los esclavos del Señor; bendígame con Su Misericordia, oh Señor del Universo. 3 Soy ciego, ignorante y totalmente sin sabiduría; ¿cómo puedo caminar en el Camino? Soy ciego—oh Gurú , por favor permítame asir el dobladillo de Su túnica, para que el sirviente Nanak pueda caminar en armonía con Usted. 4 1
Domingo, 28 de Bhaadon (Samvat 542 Nanakshahi) (Página: 696)

REFLEXION ESPIRITUAL "¿Cómo Nosotros Hacemos Simran? "

"El Gurú me ha bendecido con el Naam, el Nombre del Señor, y mi deuda se ha pagado. " SGGS 696
"...ellos cantan el Bani sublime del Señor, Har, Har ." SGGS 669
<> <> <> <>
Daas Singh se siente muy disgustado cuándo ‘el Amritdhari Gursikhs ' se acerca a mí y me pregunta ‘¿cómo nosotros hacemos el simran? 'Sobre todo cuándo éstos Gursikhs han sido Amritdharis durante algún tiempo. Sikhi es una religión muy espiritual, probablemente la religión más espiritual que alguna vez creó Dios. Sin embargo, cómo podemos nosotros ser espirituales y llamamos Gursikhs sin la meditación (Simran). "Si yo fuera a olvidarme de Usted, siquiera por un momento, Oh Señor y Maestro, serían como cincuenta años para mí." Daas Singh tiene la opinión de que ' cuando Abhilaakees (Candidatos para Amrit) van a tomar Amrit, es el deber del Panj Piaare (Cinco Amados) enseñarles a éstos Gursikhs cómo hacer Simran y los Panj Piaare también deben ser Jeevan Singhs o Abhiyaasee Singhs (seres muy espiritual). Esto es para que ellos puedan informar a los Abhilaakees sobre los altibajos que ellos pueden enfrentar en sus vidas, las fases diferentes de espiritualidad, Amritvela, el Athai Pehar Simran (24 horas de simran) etc, para que, los Abhilaakees consigan una idea correcta del camino que ellos van a pisar en adelante, que no es fácil y es el camino estricto de meditación, mientras caminan de nuevo a la reunión con Waheguru. Aap Japo, Avraa Naam Japaavo, (Medite usted e inspire a otros para meditar). CÓMO MEDITAR Si nosotros no hemos sido enseñados cómo meditar por los Panj Piaare, recomendamos que uno debe ir y debe presentarse (pesh) a los cinco amados, para que ellos nos enseñen meditación. Nuestro Jathebandi Bhaibandi lleva a cabo este tipo de práctica, como también el Akhand Keertanee Jathaa y puede haber más. Todos los Panthik Panj Piaare deben llevar a cabo este tipo de práctica, para la elevación del Panth.ELEMENTOS ESENCIALES DE SIMRANPrimero de todo es que nosotros meditemos más allá de usar nuestros labios y lengua ruidosamente, como usted puede imaginar este tipo de práctica no puede llevarse a cabo las 24 horas del día (Athai Pehar) de esta manera. "Ellos se visten con túnicas de honor en la Corte del Señor; el Nombre del Señor está en sus labios." Dice el bani. Segundo viene el Swaas Swaas Simran. Esto es lo que los cinco amados nos enseñan, incluso esta práctica se vuelve difícil hacerla las 24 horas del día, debido a los asuntos mundanos . Bhail Raghbir Singh Bir, en Bandginama, habla sobre esta práctica, él dice, “Cuando usted dice Wahe es que usted inspira y cuando usted dice Guru usted exhala” Saahi el Saahi Thujh Sunmulaa el Kudhae Na Visaaraeo "Con cada respiración, yo vivo en Usted; Yo nunca me olvidaré de Usted." Tercero, meditamos en la mente y contemplamos el Shabad. Así, escuchando básicamente el Mantar y contemplándo al mismo tiempo, esto sólo puede lograrse a través de la devoción y mucha práctica. Cuando nosotros contemplamos el Shabad y pensamos sobre cómo Waheguru es bello y como él creó esta creación bella, automáticamente ‘Wahe, Wahe ' (Grande, Grande) sale de nuestra boca; esto nos da naturalmente Naam Ras, Permanente Ras, Amrit Ras. Ahora éste es el tiempo en que podemos hacer el Simran Athai Pehar (24 horas) sin preocuparnos de qué está pasando dentro, nosotros estamos penetrando en el éxtasis total, las personas percibirán que hay algo diferente sobre nosotros pero ellos no sabrán de que se trata... LA PRESENCIA DE DIOS, UNA PURA ENERGÍA EN NUESTRA AURA. Gurmukh Man Samjhaaeeai el Aatham Raam Beechaar "Los Gurmukhs entrenan a sus mentes para contemplar al Señor, el Alma Suprema. " Entonces viene la cuarta fase cuando la concentración del Shabad entra al Dasam Duaar, ésta es una fase asombrosa porque la vida se vuelve muy fácil y la meditación continúa sóla en Sehaj (paz). Nosotros apenas aceptamos el Guru Sahibs Bhaana como dulce, nuestra mente no es en absoluto afectada por cualquier pensamiento negativo o acciones, sólo Anand y Sehaj (paz y equilibrio) un contento total. La concentración ha alcanzado la corona Chakraa . Esta fase viene con las bendiciones de Mahaaraj y pasando Karam (los hechos) más Abhiyaas suficientes. Hirdhae Pargaas Giaan el Gur Gunmith Gagan el Manddal Mehi Dhiaanaanaa "Mi corazón se ilumina por la sabiduría espiritual; encontrándose al Gurú, yo medito en el Cielo de la Décima Puerta. " Oodh Kaval Jis la Azada Estaño de Pargaasaa Sarab el Niranjan Deethaa Jeeo "Aquéllos cuyo loto invertido del chakra de la corona se ilumina, ven al Señor Inmaculado por todas partes." Me gustaría simplemente acabar diciendo que Simran en Sikhi no es sólo la técnica para la meditación, está sobretodo en amar al Señor WAHEGURU y lo que él creó."...ellos cantan el Bani sublime del Señor, Har, Har ." SGGS 669

sábado, 11 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 11-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 11 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorath mehlaa 5.taap gavaa-i-aa gur pooray.vaajay anhad tooray.sarab kali-aan parabh keenay.kar kirpaa aap deenay. 1baydan satgur aap gavaa-ee.sikh sant sabh sarsay ho-ay har har naam Dhi-aa-ee. rahaa-o.jo mangeh so layveh.parabh apni-aa santaa dayveh.har govid parabh raakhi-aa.jan naanak saach subhaakhi-aa. 2670

SORAT'H, QUINTO MEHL (AMADO): El Gurú Perfecto ha dispersado la fiebre. La melodía indescriptible de la corriente de sonido resuena. Dios ha dado todos los consuelos. En Su Misericordia, Él los ha dado. 1 el Verdadero Gurú, Él ha erradicado la enfermedad. Todos los Sikhs y Santos están llenos con alegría, mientras meditan en el Nombre del Señor, Har, Har. pausa Ellos obtienen por lo que ellos búscan. Dios da a Sus Santos. Dios salvó a Hargobind. el Sirviente Nanak habla la Verdad. 2 6 70
Sábado, Bhaadon 27, (Samvat 541 Nanakshahi) ( Página: 626)

viernes, 10 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 10-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 10 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
sorat(h) mehalaa 5 ga-ee bahorh bandee chhorh nirankaar dukh-daaree. karam na jaanaa Dharam na jaanaa lobhee maa-i-aaDhaaree. naam pari-o bhagat govind kaa ih raakho paij tumaaree. 1har jee-o nimaani-aa too maan. nicheeji-aa cheej karay mayraa govind tayree kudrat ka-o kurbaan. rahaa-o. jaisaa baalak bhaa-ay subhaa-ee lakh apraaDh kamaavai. kar updays jhirhkay baho bhaatee bahurh pitaa gal laavai. pichhlay a-ogun bakhas la-ay parabh aagai maarag paavai. 2har antarjaamee sabh biDh jaanai taa kis peh aakh sunaa-ee-ai. kahnai kathan na bheejai gobind har bhaavai paij rakhaa-ee-ai. avar ot mai saglee daykhee ik tayree ot rahaa-ee-ai. 3ho-ay da-i-aal kirpaal parabh thaakur aapay sunai baynantee. pooraa satgur mayl milaavai sabh chookai man kee chintee. har har naam avkhad mukh paa-i-aa jan naanak sukh vasantee. 41262

SORAT'H, QUINTO MEHL,: El Restaurador de lo que se llevó, el Libertador de la cautividad; el Señor Informe, el Destructor del dolor. Yo no sé sobre el karma y las a cciones buenas; Yo no sé sobre Dharma y el vivir virtuoso. Yo estoy tan ávido, mientras soy cazado por Maya. Yo camino en el nombre del devoto de Dios; por favor, cuide mi honor. 1 Oh Estimado Señor, Usted es el honor de los deshonrados. Usted hace a los indignos dignos, Oh mi Señor del Universo; Yo soy un sacrificio a Su poder creativo omnipotente. pausa Como el niño, haciendo miles de errores inocentemente—su padre lo enseña, y lo riñe tantas veces, pero todavía, él lo abraza y lo rodeacon su abrazo. Por favor perdoneme mis acciones pasadas, Dios, y podré en el futuro caminar hacia Usted. 2 El Señor, el Conocedor Interno, el Buscador de corazones,conoce mi estado mental; ¿así que a quién otro yo debo acudir y hablar? El Señor, el Señor del Universo, no se agrada sólo por la recitación de palabras; si está agradando a Su Voluntad, Él conserva nuestro honor. Yo he visto todos los otros resguardos, pero el Suyo es para mí. 3 Volviéndose amable y compasivo, Dios el Señor y Dominador, Él escucha a mi oración. Él me une en la Unión con el Verdadero Gurú Perfecto, y se dispersan todos los cuidados y ansiedades de mi mente. El Señor, Har, Har, ha puesto la medicina del Naam en mi boca; el sirviente Nanak mora en paz. 4 12 62
Viernes, 26 de Bhaadon (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 624)

jueves, 9 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 9-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 9 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raag Dhanaasree banee bhagat kabeer jee kee ik-oNkaar satgur parsaad. jo jan bhaao bhagath kashh jaanai thaa ko acharaj kaaho jio jal jal mehi pais n nikasai thio dtur miliou julaaho 1 har kae logaa mai tho math kaa bhoraa ] jo than kaasee thajehi kabeeraa rameeai kehaa nihoraa 1 rehaao kehath kabeer sunahu rae loee bharam n bhoolahu koee kiaa kaasee kiaa ookhar magehar raam ridhai jo hoee 23

DHANAASAREE RAAG , LA PALABRA DEL DEVOTO Kabir Ji:
DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Siendo humilde , se sabe aunque sea un poco acerca de la adoración en amorosa devoción - cuantas sorpresas están ahí para él ? Como el agua, goteando en el agua, que no se puede separar de nuevo , también lo es el tejedor Kabir , con el corazón se suavizó , y se unió al Señor. 1 Oh pueblo del Señor, sólo soy un tonto ingenuo . Si Kabir iba a abandonar su cuerpo en Benarés , y así liberarse , que obligación ten dría con el Señor? 1 Pausa dice Kabir , escucha , oh pueblo - no te dejes engañar por la duda . ¿Cuál es la diferencia entre Benarés y la tierra estéril de Maghar , si el Señor está en el corazón ? 2 3
Jueves, Bhaadon 25 ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 692)

miércoles, 8 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 8-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 8 de 2010, MIERCOLES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama

Todee , QUINTO MEHL (AMADO) :
En el Sangat Saadh , la Sociedad de los Santos , contemplo el Nombre del Señor, Har , Har . Estoy en equilibrio pacífico y felicidad , día y la noche, la semilla de mi destino ha brotado. Pausa He conocido el verdadero Gurú , por suerte , él no tiene fin ni limitación alguna. Tomando a Su humilde servidor de la mano , él lo saca del océano venenoso del mundo . 1 El nacimiento y la muerte se acabaron para mí , por la Palabra de las Enseñanzas del Gurú , ya no podrán pasar por la puerta del dolor y el sufrimiento. Nanak se mantiene firme ante el Santuario de su Señor y Maestro , una y otra vez , él se inclina con humildad y reverencia a él. 2 9 28
Miércoles, Bhaadon 24 ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 717)

martes, 7 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 7-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 7 de 2010, MARTES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
soohee mehalaa 5sagal thiaag gur saranee aaeiaa raakhahu raakhanehaarae jith thoo laavehi thith ham laageh kiaa eaehi janth vichaarae 1 maerae raam jee thoon prabh antharajaamee kar kirapaa guradhaev dhaeiaalaa gun gaavaa nith suaamee 1 rehaao aath pehar prabh apanaa dhiaaeeai gur prasaadh bho thareeai aap thiaag hoeeai sabh raenaa jeevathiaa eio mareeai 2 saal janam this kaa jag bheethar saadhasang naao jaapae sagal manorath this kae pooran jis dhaeiaa karae prabh aapae 3 dheen dhaeiaal kirapaal prabh suaamee thaeree saran dhaeiaalaa kar kirapaa apanaa naam dheejai naanak saadh ravaalaa 4115
8

SOOHEE, QUINTO MEHL (AMADO):
Renunciando a todo, yo he venido al Santuario del Gurú; ¡sálvame, Oh mi Salvador Señor! Si Usted desea unirme a Usted, a eso yo me uno; ¿qué puede hacer esta pobre criatura ? 1 Oh mi Estimado Señor Dios, Usted es el Conocedor Interno, el Buscador de corazones. Sea Misericordioso conmigo, Oh Gurú Divino, Compasivo, que yo constantemente pueda cantar las Alabanzas Gloriosas de mi Señor y Maestro. 1 pausa Veinticuatro horas por día, yo medito en mi Dios; por la Gracia del Gurú, yo atravieso el océano espantoso del mundo. He renunciando a la presunción, me he vuelto el polvo de los pies de todos los hombres; de esta manera, me muero, mientras todavía estoy vivo. 2 Cuán fructífera es la vida de esos que están en este mundo y que cantan el Nombre en el Saadh Sangat la Compañía de los Santos. Todos los deseos se cumplen, para el que es bendito con la Bondad de Dios y Su Misericordia. 3 Oh Misericordioso al manso, Señor Dios Compasivo, yo busco Su Santuario. Ténga piedad de mí, y bendígame con Su Nombre. Nanak es el polvo de los pies de los Santos. 4 11 58
Martes, 23 de Bhaadon16 de Assaar (Samvat 542 Nanakshahi) ( Página: 750)

lunes, 6 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 6-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 6 de 2010, LUNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama


TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
raag soohee shha(n)th mehalaa 5 ghar 2 ik oa(n)kaar sathigur prasaadh gobi(n)dh gun gaavan laagae har ra(n)g anadhin jaagae har ra(n)g jaagae paap bhaagae milae sa(n)th piaariaa gur charan laagae bharam bhaagae kaaj sagal savaariaa sun sravan baanee sehaj jaanee har naam jap vaddabhaagai binava(n)th naanak saran suaamee jeeo pi(n)dd prabh aagai 1 anehath sabadh suhaavaa sach ma(n)gal har jas gaavaa gun gaae har har dhookh naasae rehas oupajai man ghanaa man tha(n)n niramal dhaekh dharasan naam prabh kaa mukh bhanaa hoe raen saadhhoo prabh araadhhoo aapanae prabh bhaavaa binava(n)th naanak dhaeiaa dhhaarahu sadhaa har gun gaavaa 2 gur mil saagar thariaa har charan japath nisathariaa har charan dhhiaaeae sabh fal paaeae mittae aavan jaanaa bhaae bhagath subhaae har jap aapanae prabh bhaavaa jap eaek alakh apaar pooran this binaa nehee koee binava(n)th naanak gur bharam khoeiaa jath dhaekhaa thath soee 3 pathith paavan har naamaa pooran sa(n)th janaa kae kaamaa gur sa(n)th paaeiaa prabh dhhiaaeiaa sagal eishhaa pu(n)neeaa ho thaap binasae sadhaa sarasae prabh milae chiree vishhu(n)niaa man saath aaee vajee vadhhaaee manahu kadhae n veesarai binava(n)th naanak sathigur dhrirraaeiaa sadhaa bhaj jagadheesarai 413
SOOHEE RAAG , CHHANT , QUINTO MEHL , segunda casa:
DIOS, UNO CREADOR UNIVERSAL DE DIOS . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Canto las alabanzas gloriosas del Señor del Universo. Estoy despierto, día y noche, en el Amor del Señor. Despierto al amor del Señor; mis pecados me han dejado. Me reúno con los Santos Amados. Apegado a los pies del gurú, mis dudas se disipan, y todos mis asuntos se resuelven. Escucho la Palabra del Bani del Gurú con mis oídos, sé que es la paz celestial. Por buena fortuna, medito sobre el nombre del Señor. Reza Nanak, he entrado en el Santuario del Señor y Maestro. Dedico mi cuerpo y alma a Dios. 1 La melodía indescriptible del Shabad, la Palabra de Dios es tan hermosa. La verdadera alegría proviene de cantar las alabanzas del Señor. Canta las alabanzas del Señor glorioso, Har, Har , el dolor se disipa, y mi mente se llena de alegría tremenda . Mi mente y mi cuerpo se han convertido en inmaculada y pura , contemplando la visión del Santísimo Darshan del Señor, canto el nombre de Dios . Yo soy el polvo de los pies del Santo. Por adorar a Dios en adoración, mi Dios está contento conmigo. Reza Nanak, por favor bendígame con su misericordia, para que pueda cantar sus alabanzas por siempre glorioso . 2 Reuniéndose con el Gurú, cruzo el océano del mundo . Meditando sobre los pies del Señor, estoy emancipado. Meditando sobre los pies del Señor, he obtenido los frutos de todas las recompensas, y mis idas y venidas me han dejado . Con el culto devocional amoroso, medito intuitivamente en el Señor y mi Dios se complace . Medita en el Uno, lo oculto , Infinito, el Perfecto Señor, no hay otro más que él. Reza Nanak , el gurú ha borrado mis dudas ; donde quiera que miremos, hay que verlo. 3 El Señor es el purificador de los pecadores. Resuelve los asuntos de los santos humildes. He encontrado el santo Gurú , meditando en Dios. Todos mis deseos se han cumplido. La fiebre del egoísmo se ha disipado, y siempre estoy feliz. He conocido a Dios, de quien me separé durante tanto tiempo. Mi mente ha encontrado la paz y la tranquilidad; felicitaciones, nunca lo olvidaré en mi mente. Reza Nanak, el Verdadero Gurú me ha enseñado esto, para que vibre y medite siempre en el Señor del Universo. 4 1 3
Lunes , 22 de Bhaadon ( Samvat 542 Nanakshahi ) (Página : 778)

domingo, 5 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA Y KATHA 5-9-10


Traducción y Reflexión por :
Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjit Kaur
Descargar Fuentes Gurmukhi
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Domingo 5 de Setiembre ,2010, 4:30 AM.
AQUI :
Audio Hukamnana Katha del Hukamnama



TIKA Y KATHA : VINCULARNOS CON LA TRADICION PERENNE
Katha es la explicación y disertación verbal de Gurbani (las enseñánzas del Guru) y de nuestra fenomenal historia. Katha ha sido una esencial parte de la práctica sikh desde el comienzo revelado del Sikhismo por Sri Guru Nanak Dev Ji. Gurbani Katha es también una forma de Amrit, cuando las enseñanzas verbalmente expresadas en Katha nos hacen llegar a este escenario sublime de la inmortalidad. En la misma manera que el Naam / Gurbani es Amrit la disertación este Naam / Gurbani es también Amrit como nos indica Sri Guru Amar Das Ji en la cita anterior. Tika es una palabra en préstamo de las lenguas originarias, "Explicar", significa el comentario, la exégesis o la explicación, especialmente de un texto religioso. Originalmente provee una paráfrasis simple de las revelaciones espirituales y místicas, un tika puede aceptar un análisis exhaustivo y la interpretación del texto . Tales tikas y comentarios han sido parte de la tradición religiosa india desde tiempos remotos.


ROMANIZACION DEL GURUMUKHI
salok ma 1 sathigur bheekhiaa dhaehi mai thoo(n) sa(n)mrathh dhaathaar houmai garab nivaareeai kaam krodhh aha(n)kaar lab lobh parajaaleeai naam milai aadhhaar ahinis navathan niramalaa mailaa kabehoo(n) n hoe naanak eih bidhh shhutteeai nadhar thaeree sukh hoe 1eiko ka(n)th sabaaeeaa jithee dhar kharreeaah naanak ka(n)thai ratheeaa pushhehi baatharreeaah 2sabhae ka(n)thai ratheeaa mai dhohaagan kith mai than avagan eaetharrae khasam n faerae chith 3Pauree:dhar ma(n)gath jaachai dhaan har dheejai kirapaa kar guramukh laehu milaae jan paavai naam har anehadh sabadh vajaae jothee joth dhhar hiradhai har gun gaae jai jai sabadh har jag mehi varathai aap har saethee preeth kar 15

SHALOK : PRIMER MEHL (AMADO):
Oh Verdadero Gurú, bendígame con su caridad, Tú eres el Todopoderoso Dador . ¿Puedo someter y acallar el egoísmo , el orgullo , el deseo sexual , la rabia y el amor propio? . Graba toda mi codicia, y dame el Apoyo del Naam , el Nombre del Señor. Día y noche, mantengame siempre fresco y nuevo , impecable y puro; no me dejes estar manchado por el pecado. Oh Nanak , de esta manera me he salvado , por tu gracia, he encontrado la paz . 1 PRIMER MEHL :Sólo es el esposo el Señor, para todos los que están de pie en su puerta. Oh Nanak , piden noticias de su esposo, el Señor, los que están imbuidos de Su amor . 2 PRIMERA MEHL : Todos imbuidos del amor a su esposo el Señor , soy una novia ¿ podrás descartarme ? Mi cuerpo se llena de muchas faltas , mi Señor y Maestro, ni siquiera mis pensamientos son para usted. 3 PRIMER MEHL : soy un sacrificio a los que alaban al Señor con la boca. Todas las noches son para el alma feliz - novia , soy una novia descartada - si tan sólo pudiera tener incluso una noche con él! 4 pauree : soy un mendigo en su puerta , pidiendo caridad, oh Señor , por favor, dame tu misericordia. Como Gurmukh , me une, tu siervo humilde con Usted, y pueda recibir su nombre . Entonces , la melodía indescriptible del Shabad vibrará y resonará , y mi luz se mezclará con la Luz. Dentro de mi corazón, vuelvo a cantar las alabanzas del Señor glorioso , y celebrar la Palabra de Shabad del Señor. El Señor mismo se impregna y permea el mundo , de modo que se enamoran de él! 15
Domingo, 21 de Bhaadon ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 790)

REFLEXION ESPIRITUAL "EL PROBLEMA DE LA IRA (KRODH) Y LA IMPACIENCIA"

"¿Puedo someter y acallar el egoísmo , el orgullo , el deseo sexual , la rabia y el amor propio? . Graba toda mi codicia, y dame el Apoyo del Naam , el Nombre del Señor." SGGS 790


"La ira es la marginada de la sociedad que se esconde dentro de su cuerpo, está en las tinieblas de la ignorancia, y él no entiende. "SGGS 759
La ira y la impaciencia, habitualmente van unidas, podríamos decir que la ira es el producto de una impaciencia descontrolada y llevada al límite. Como fue la de Lucifer que consideraba que el proceso de evolución del universo, era demasiado lento.“Lucifer, sostenía que gastaba demasiado tiempo y energía en el esquema de capacitar en forma tan completa a los mortales ascendentes, sobre los principios de la administración del universo” todo lo que hizo fue para apresurar los planes de Dios y al no conseguirlo, su impaciencia se fue transformando en la ira que lo llevó a la rebelión.La ira y la impaciencia no sólo son dañinas para los que deben soportar sus consecuencias, sino que también son terriblemente perjudiciales para nosotros mismos, para nuestra propia evolución, pues a veces, por querer ir más rápido, tomamos atajos equivocados, que nos pueden sacar del verdadero Camino.“Jamás en tu ascenso al Paraíso, te ganarás nada intentando impacientemente eludir el designio divino establecido mediante atajos, invenciones personales u otros artificios para facilitar el avance en el camino de la perfección.”porque él, es lento y requiere de constancia, perseverancia y experiencia personal.La ira y la impaciencia tienen diferentes niveles o grados, siendo el más bajo el mal genio, pero no por eso menos dañino, ya que una persona mal humorada no sólo crea una desarmonía en el ambiente que la rodea, sino que es una auto agresión, que se verá reflejada en su salud, con la irritación de su colón y el aumento de su estrés.El grado superlativo de la ira, es cuando convierte a la persona que la siente, en un verdadero animal, incapaz de razonar y que lo ciega a tal punto, que es totalmente incapaz de darse cuenta de las consecuencias de sus actos. “Como una ciudad derribada y sin muro, el hombre con rabia ya no tiene rienda. Cruel es la ira e impetuoso el furor. Los hombres iracundos levantan contiendas y los furiosos multiplican sus errores.”La indignación, contrariamente a la ira, es un enojo controlado y justificado, ante una situación ignominiosa determinada. Es una reacción que demuestra que estamos vivos y que nos revelamos contra la injusticia, amenazas o abusos y tomamos acciones concretas para evitarlas, que fue por ejemplo, lo que Jesús hizo cuando expulsó a los mercaderes del templo.“Esta limpieza del templo, revela la actitud del Maestro hacia la comercialización de las prácticas de la religión, así como también el hecho de que detestaba toda forma de injusticia y aprovechamiento a expensas de los pobres y de los ignorantes. Este episodio demuestra también, que Jesús no aprobaba la actitud de no emplear la fuerza, cuando se trata de proteger a la mayoría de un grupo humano, contra las prácticas injustas y esclavizantes de una minoría. No se debe permitir que los hombre astutos y malvados se organicen para la explotación y opresión de los que debido a su idealismo, no están dispuestos a recurrir a la fuerza para protegerse.”No hay que confundir mansedumbre, con la debilidad de carácter. Se puede demostrar el enojo, y desaprobación, sin perder la paz interna, porque ser manso es tener el corazón limpio y ” la pureza espiritual, no es una cualidad negativa porque no contiene venganza”“La fe espiritual, indomable y apasionada de Jesús, no rayó jamás en el fanatismo, porque su fe no llegó nunca a afectar su juicio intelectual equilibrado en cuanto a los valores.”Los padres, para educar a nuestros hijos, más de una vez debemos demostrarles nuestro enojo, pero él debe estar carente de rabia, de agresión tanto física como emocional y verbal. Para que la reprimenda tenga los efectos positivos deseados, debe ser racional y guiada por el amor. El enojo es algo muy diferente al mal humor. El castigo debe obedecer a la falta cometida, no a nuestro estado anímico.En el enojo, hay auto control sobre la situación que nos molesta, en cambio en la ira, sólo es rabia desenfrenada. “La impaciencia es un veneno del espíritu, la ira es como una piedra arrojada a un nido de avispas.” Las consecuencias de la ira son impredecibles y por lo mismo, malignas.No es saludable el reprimir nuestros enojos en forma constante, porque la acumulación de ellos, van generando la rabia. Como tan poco es conveniente, el tolerar el mal genio o el enfado gratuito de los otros, porque casi sin darnos cuenta se van juntando en nuestra mochila, hasta el momento que se rompen las costuras de la misma y explotamos por una niñería.“La ira, es una manifestación material que representa de manera general, nuestro fracaso de la parte espiritual en la tarea de ganar el control sobre la naturaleza intelectual y física.” obedece a un movimiento instintivo pasional, que ciega el intelecto y lo priva de toda objetividad.La ira, habitualmente es producto del egocentrismo, la persona se siente tan importante, que cree que sólo ella es capaz de tener la razón y por lo mismo no duda en imponerla a cualquier precio, ignorando que ” la defensa argumentativa de cualquier posición es inversamente proporcional a la verdad que contiene.”Quien tiene que gritar o demostrar su enojo para ser escuchado, es porque no tiene mayores argumentos para convencer. Imponerse por la fuerza, más que una victoria, es una derrota que demuestra el poco ascendente que tenemos en los otros, porque ” si amas a la gente, ellos se sentirán atraídos a ti y no tendrás dificultad alguna en atraerlos.”Desgraciadamente, hoy en día, tanto en el trabajo como en el hogar, hay una gran propensión al enojo y a la ira . Cada vez son menos los niveles de paciencia, tolerancia, empatía y reflexión, lo cual hace bastante más difícil la convivencia y la comprensión entre los seres humanos.Sin embargo, es muy cierto que dos no pelean, si uno no quiere. El mejor escudo ante la ira ajena, es el silencio y la armonía. Silencio, porque el contestar a una persona iracunda, sólo se consigue aumentar su rabia, porque su estado, no le permite escuchar razones, por muy loables y certeras que ellas sean. Por eso, hay que dejar que pase la tormenta, que la ira del interlocutor se calme, para dar nuestro parecer, porque ” el que tarda en airarse es grande de entendimiento, mientras que el que es impaciente de espíritu, enaltece la necedad. La blanda respuesta quita la ira en cambio las palabras ásperas hacen subir el furor”La armonía es una vibración maravillosa, porque al igual que la electricidad, no se ve, pero es capaz de iluminar cualquier oscuridad. Si nosotros, en vez de enganchar con la rabia del otro, nos ponemos un escudo reflectante de armonía, no solamente no recibiremos las consecuencias de la rabia ajena, sino que además haremos que ella se aminore y baje rápidamente de tono. “Cuando sopla el viento, oyes el murmullo de las hojas, pero no ves el viento, de donde viene y a donde va, así es todo aquel que nace del espíritu” y está lleno de armonía.Pero la peor de todas las iras, es la que desarrollamos contra nosotros mismos, cuando nos enfrentamos ante el fracaso y la frustración, porque es una auto agresión infligida por nuestro ego, que nos impide cualquier crítica constructiva que nos ayude a reparar nuestros propios errores, entonces “la vida se convierte en una carga pesada, a menos que aprendamos a enfrentar los fracasos con entereza. Es un arte aceptar las derrotas y las almas nobles, siempre lo aprenden, Hay que saber como perder sin desanimarnos.”“En este asunto de enfrentarse al fracaso y adaptarse a la derrota, es donde la visión de largo alcance de la religión, ejerce su mayor influencia. El fracaso es simplemente un episodio educacional, un experimento cultural en la adquisición de la sabiduría, en la experiencia del hombre que busca a Dios. Para esos hombres, la derrota no es sino un medio nuevo, para alcanzar niveles más altos de la realidad universal.”Dejad que vuestro corazón esté tan dominado por el amor, que el espíritu guía, pueda con poca dificultad, libraros de la tendencia a dejaros llevar por esas explosiones de ira animal, que son inconsistentes con el estado de filiación divina.Si vuestros corazones son puros, sentirán que las cosas pequeñas los afectan. Por esa razón, porque es el templo de Dios, tenemos que mantener al cuerpo limpio. De adentro se mantendrá limpio al darle comida que no lo corrompa y al vivir de una manera pura. "Benditos son los puros de corazón, porque verán a Dios".Aunque pongamos a un pez en el río, el mal olor no lo abandona. El agua puede limpiar vuestros cuerpos, pero a menos que vuestros pensamientos sean puros y vuestras mentes sean puras, vuestros cuerpos no pueden ser puros. Os daré un ejemplo: cada mañana os bañáis; y si por un día no lo hacéis, percibiréis un mal olor en el cuerpo. Esto es debido a los pensamientos que cruzan la mente a diario. Cada pensamiento tiene su propio efecto, su propio olor, su propio color, cuiden eso. Yo os digo, aquellos que tienen pensamientos sucios o lujuriosos, tendrán un olor tal en sus cuerpos que aún si se limpian el cuerpo cada mañana, seguirán encontrando ese mal olor presente. ¿Qué resulta si sentís ira o rencor o algo en contra de alguien? Eso afectará vuestro cuerpo. Provocará un olor en el cuerpo. Encontraréis un mal olor, como el de un trapo quemándose. Si tenéis gula al comer, si sois voraces, el olor de vuestro cuerpo será como el mal olor de un pez. Así que hay diferentes olores. Si vuestros corazones son puros, si sólo tenéis buenos pensamientos, si tenéis amor, pensamientos de amor, elevados pensamientos espirituales y amor por dios, entonces el olor de vuestro cuerpo será como el jazmín. En el cuerpo humano de alguien cuyos pensamientos son puros y limpios encontraréis un buen terreno para que Dios se manifieste. Tulsi Sabih dice, "Solo limpia tu corazón, limpia tu mente." Y ¿qué es la limpieza de la mente? No permitir que cualquier otro pensamiento más que el de Dios permanezca en ti .Aún si vivís en el mundo, entre hijos, familia, amigos la aguja de tu brújula siempre debe estar dirigida a Dios. Las acciones hablan más fuerte que las palabras, y los pensamientos son más potentes. No tenéis que decirle a alguien,"Soy una flor; la flor es muy fragante." Deja que la flor emita su fragancia, y deja que los demás digan que la flor es fragante. Dejen que sus vidas prueben que tienen algo más elevado.Saber algo no es llegar a ser algo. Saber sólo significa tener en el cerebro y la memoria algo que alguien dijo. Pero eso no os dará nada a menos que lo vivas. La gente os juzgará por vuestras acciones.. Vuestros pensamientos son más potentes porque los pensamientos irradian: si tenéis pensamientos amorosos, estos pensamientos irradiarán amor. En las vidas de los Santos han sucedido eventos en los cuáles aún las serpientes no les hicieron daño. En una historia de Gurú Nanak, un Maestro perfecto, se relata que yacía meditando debajo de un árbol. Más tarde, el ángulo del sol cambió y también la sombra que se proyectaba sobre su cara cambió. Entonces los rayos del sol incidieron directamente sobre la cara del Maestro. De pronto una cobra llegó y se detuvo frente a él para que los rayos del sol quemaran su cara. Cuando la gente pasó por allí y vio a la serpiente venenosa, creyó que Nanak estaba muerto debido a una mordedura. Pero, al acercarse las personas, la cobra escapó y Gurú Nanak se incorporó porque estaba vivo. ¿Por qué? Porque el amor irradia de nuestro ser.

sábado, 4 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 4-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 4 de 2010, SABADO, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!
Aquí: Audio Hukamnama



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
dhaevaga(n)dhhaaree mehalaa 5 oulattee rae man oulattee rae saakath sio kar oulattee rae jhoot(h)ai kee rae jhoot(h) pareeth shhuttakee rae man shhuttakee rae saakath sa(n)g n shhuttakee 1 rehaao jio kaajar bhar ma(n)dhar raakhiou jo paisai kaalookhee rae dhoorahu hee thae bhaag gaeiou hai jis gur mil shhuttakee thrikuttee rae 1maago dhaan kirapaal kirapaa nidhh maeraa mukh saakath sa(n)g n juttasee rae
DAYV - GANDHAAREE , QUINTO MEHL (AMADO) :
Da vuelta lejos , oh mi mente , aléjate. Apártate de los infieles cínicos. Falso es el amor de la falsedad ; rompe los lazos , oh mi mente, y sus lazos se distribuirán . Quiebre sus lazos con el infiel cínico. 1 Pausa Aquel que entra en una casa llena de hollín se ennegrece . Actúe lejos de esta gente! Aquel que cumple con las indicaciones del Gurú es liberado de la esclavitud de las tres disposiciones. 1 Pido la bendición de ti, oh Señor misericordioso , el océano de la misericordia - por favor, no me traiga cara a cara con el cínico infiel. Haga al siervo Nanak el esclavo de su esclavo, deje su cabeza rodar en el polvo bajo los pies del Santo. 2 4 37
Sábado, Bhaadon 20 ( Samvat 542 Nanakshahi )(Página : 535)

viernes, 3 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 3-9-10


Traducción al español por :

Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi
SETIEMBRE 3 de 2010, VIERNES, 4.30 A.M
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!



TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI
ik oa(n)kaar sathigur prasaadh raag soohee baanee saekh fareedh jee kee thap thap luhi luhi haathh maroro baaval hoee so sahu loro thai sehi man mehi keeaa ros mujh avagan seh naahee dhos 1 thai saahib kee mai saar n jaanee joban khoe paashhai pashhuthaanee 1 rehaao kaalee koeil thoo kith gun kaalee apanae preetham kae ho birehai jaalee pirehi bihoon kathehi sukh paaeae jaa hoe kirapaal thaa prabhoo milaaeae 2 vidhhan khoohee mu(n)dhh eikaelee naa ko saathhee naa ko baelee kar kirapaa prabh saadhhasa(n)g maelee jaa fir dhaekhaa thaa maeraa alahu baelee 3 kha(n)niahu thikhee bahuth pieenee ous oopar hai maarag maeraa saekh fareedhaa pa(n)thh samhaar savaeraa 41
SOOHEE RAAG , LA PALABRA DEL SHEIK FARID JI:
DIOS, UNO, CREADOR UNIVERSAL . POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ :
Arde y quema , retorciéndose de dolor, se me retuercen las manos. Me he vuelto loco , en busca de mi marido el Señor. Oh mi marido Señor, Tú estás enojado conmigo en tu mente. La culpa es conmigo, y no con mi marido el Señor. 1 Oh mi Señor y Maestro, no sé su excelencia y valor. Después de haber desperdiciado mi juventud, ahora vengo con pesar y arrepentimiento. 1 Pausa Oh pájaro negro , ¿qué cualidades han hecho el negro ? "Me he quemado por la separación de mi Amado" . Sin su marido el Señor , ¿cómo puede el alma -esposa nunca encontrar la paz? Cuando él llega a ser misericordioso, entonces Dios nos une a Sí mismo. 2 El alma solitaria novia sufre en la boca del mundo. Ella no tiene compañeros, ni amigos . En Su misericordia , Dios me ha unido con el Sangat Saadh , la Sociedad de la Santa Sede. Y cuando vuelvo a mirar , entonces encuentro a Dios como mi ayudante . 3 El camino sobre el cual tengo que andar es muy deprimente. Es más cortante que una espada de dos filos , y muy estrecho . Ahí es donde radica mi camino . Oh Sheij Farid , piensa en ese camino desde el principio. 4 1

jueves, 2 de septiembre de 2010

HUKAMNAMA 2-9-10

Traducción al español por : Bhai Haribhajan Singh Khalsa & Bibi Sarabjeet Kaur

Download Fuentes Gurmukhi

SETIEMBRE 2 de 2010, JUEVES, 4.30 A.M

vwihgurU jI kw Kwlsw, vwihgurU jI kI &qh!
WaheGuru Ji Ka Khalsa, WaheGuru Ji Ki Fateh!

Aquí: Audio Hukamnama

Œ Ç ‰

iblwvlu kI vwr mhlw 4
<> siqgur pRswid ] slok mÚ 4 ]

hir auqmu hir pRBu gwivAw kir nwdu iblwvlu rwgu ] aupdysu gurU suix mMinAw Duir msqik pUrw Bwgu ] sB idnsu rYix gux aucrY hir hir hir auir ilv lwgu ] sBu qnu mnu hirAw hoieAw mnu iKiVAw hirAw bwgu ] AigAwnu AMDyrw imit gieAw gur cwnxu igAwnu crwgu ] jnu nwnku jIvY dyiK hir iek inmK GVI muiK lwgu ]1] mÚ 3 ] iblwvlu qb hI kIjIAY jb muiK hovY nwmu ] rwg nwd sbid sohxy jw lwgY shij iDAwnu ] rwg nwd Coif hir syvIAY qw drgh pweIAY mwnu ] nwnk gurmuiK bRhmu bIcwrIAY cUkY min AiBmwnu ]2] pauVI ] qU hir pRBu Awip AgMmu hY siB quDu aupwieAw ] qU Awpy Awip vrqdw sBu jgqu sbwieAw ] quDu Awpy qwVI lweIAY Awpy gux gwieAw ] hir iDAwvhu Bgqhu idnsu rwiq AMiq ley CfwieAw ] ijin syivAw iqin suKu pwieAw hir nwim smwieAw ]1]


vIrvwr, 18 BwdoN (sMmq 542 nwnkSwhI) (AMg : 849)

TRADUCCION AL PUNJABI
pMjwbI ivAwiKAw :
iblwvlu kI vwr mhlw 4
<> siqgur pRswid ] slok mÚ 4 ]

hy BweI! (ipCly kIqy krmW Anuswr) ijs mnu`K dy m`Qy auqy Dur qoN hI pUrn Bwg hY, (ijs dy ihrdy ivc pUrn Bly sMskwrW dw lyK au~GVdw hY) aus ny gurU dw Sbd-rUp iblwvl rwg aucwr ky sB qoN sRySt prmwqmw dy gux gwey hn, aus ny siqgurU dw aupdyS sux ky ihrdy ivc vswieAw hY [ auh mnu`K swrw idn qy swrI rwq (A`Ty pihr) prmwqmw dy gux gWdw hY (ikauNik aus dy) ihrdy ivc prmwqmw dI Xwd dI lgn l`gI rihMdI hY [ aus dw swrw qn swrw mn hrw-Brw ho jWdw hY (Awqmk jIvn dy rs nwl Br jWdw hY), aus dw mn (ieauN) iKV pYNdw hY (ijvyN) hrw hoieAw hoieAw bwZ hY [ gurU dI id`qI hoeI Awqmk jIvn dI sUJ (aus dy AMdr, mwno) dIvw rOSnI kr dyNdw hY (ijs dI brkq nwl aus dy AMdroN) Awqmk jIvn vloN by-smJI (dw) hnyrw imt jWdw hY [ hy hrI! (qyrw) dws nwnk (Ajyhy gurmuiK mnu`K ƒ) vyK ky Awqmk jIvn hwsl krdw hY (qy, cwhuMdw hY ik) BwvyN iek pl-Br hI aus dw drSn hovy [1[ hy BweI! pUrn Awqmk AwnMd qdoN hI mwixAw jw skdw hY, jdoN prmwqmw dw nwm (mnu`K dy) mUMh ivc itkdw hY [ hy BweI! rwg qy nwd (BI) gurU dy Sbd dI rwhIN qdoN hI sohxy l`gdy hn jdoN (Sbd dI brkq nwl mnu`K dI) suriq Awqmk Afolqw ivc itkI rihMdI hY [ hy BweI! (sMswrk) rwg rMg (dw rs) C`f ky prmwqmw dI BgqI krnI cwhIdI hY, qdoN hI prmwqmw dI hzUrI ivc Awdr imldw hY [ hy nwnk! (AwK—) jy gurU dy snmuK ho ky prmwqmw dI Xwd mn ivc itkweIey, qW mn ivc (itikAw hoieAw) AhMkwr dUr ho jWdw hY [2[ hy hrI! qUµ Awp hI (sB jIvW dw) mwlk hYN, swry jIv qUµ hI pYdw kIqy hoey hn, pr qUµ jIvW dI phuMc qoN pry hYN [ (ieh jo) swrw jgq (id`s irhw) hY (ies ivc hr QW) qUµ Awp hI Awp ivAwpk hYN! (swry jIvW ivc ivAwpk ho ky) smwDI BI qUµ Awp hI lw irhw hYN, qy (Awpxy) gux BI qUµ Awp hI gw irhw hYN [ hy sMq jno! idn rwq (hr vyly) prmwqmw dw iDAwn DirAw kro, auh prmwqmw hI AMq ivc bcWdw hY [ ijs (BI) mnu`K ny aus dI syvw-BgqI kIqI, aus ny (hI) suK pRwpq kIqw, (ikauNik auh sdw) prmwqmw dy nwm ivc lIn rihMdw hY [1[

TRANSLITERACION DEL GURUMUKHI

bilaaval kee vaar mehalaa 4 ik oa(n)kaar sathigur prasaadh ||salok ma 4 ||har outham har prabh gaaviaa kar naadh bilaaval raag ||oupadhaes guroo sun ma(n)niaa dhhur masathak pooraa bhaag ||sabh dhinas rain gun oucharai har har har our liv laag || sabh than man hariaa hoeiaa man khirriaa hariaa baag ||agiaan a(n)dhhaeraa mitt gaeiaa gur chaanan giaan charaag || jan naanak jeevai dhaekh har eik nimakh gharree mukh laag ||1|| ma 3 || bilaaval thab hee keejeeai jab mukh hovai naam || raag naadh sabadh sohanae jaa laagai sehaj dhhiaan || raag naadh shhodd har saeveeai thaa dharageh paaeeai maan || naanak guramukh breham beechaareeai chookai man abhimaan ||2|| pourree || thoo har prabh aap aga(n)m hai sabh thudhh oupaaeiaa || thoo aapae aap varathadhaa sabh jagath sabaaeiaa || thudhh aapae thaarree laaeeai aapae gun gaaeiaa || har dhhiaavahu bhagathahu dhinas raath a(n)th leae shhaddaaeiaa || jin saeviaa thin sukh paaeiaa har naam samaaeiaa ||1||

VAAR DE BILAAVAL, CUARTO MEHL:
DIOS UNO, CREADOR UNIVERSAL. POR LA GRACIA DEL VERDADERO GURÚ: SHALOK, CUARTO MEHL,:
Yo canto del Señor sublime, el Señor Dios, en la melodía de Raag Bilaaval. Oyendo las Enseñanzas del Gurú, yo las obedezco; éste es el destino pre-ordenado escrito en mi frente. Todo el día y noche, canto las Alabanzas Gloriosas del Señor, Har, Har, Har,; dentro de mi corazón, me armonizo amorosamente a Él. Mi cuerpo y mente son totalmente rejuvenecidas, y el jardín de mi mente ha florecido adelante en la abundancia lujuriante. La oscuridad de la ignorancia se ha dispersado, con la luz de la lámpara de la sabiduría del Gurú. El Sirviente Nanak vive mirando al Señor. ¡Permítame mirar Su cara, por un momento, incluso un momento! || 1 || TERCER MEHL: Esté contento y cante en Bilaaval, cuando el Naam, el Nombre del Señor, está en su boca. La melodía y música, y la Palabra del Shabad es bonita, cuando uno enfoca su meditación en el Señor celestial. Así que deje atrás la melodía y música, y sirva al Señor; entonces, usted obtendrá el honor en la Corte del Señor. Oh Nanak, como Gurmukh, contemplan a Dios, y libere a su mente del orgullo egoísta. || 2 || PAUREE: O Señor Dios, Usted es inaccesible; Usted formó todo. Usted está penetrando y saturando el universo entero. Usted está absorto en el estado de meditación profunda; Usted canta Sus Alabanzas Gloriosas. Medite en el Señor, oh devoto de día y de noche; Él lo entregará en el fin. Aquéllos que sirven al Señor, paz del hallazgo; ellos están absortos en el Nombre del Señor. || 1 ||
Jueves, 18 Bhaadon (Samvat 542 Nanakshahi) (la Página: 849)